マニラに色々な所で
マニラ都はフィリピンの都です。 真ん中にIntramurosと言う古都があります。 あれはスペイン人で建てました。 古都の中に、たくさん学校や教会があります。 古都の西北にはSantiagoようさいです。 あれはふせいぐことを建てました。 ようさいの中に、 Rizal先生はしおきのまえにおしこめました。 ロハース大通りは日本人で平安大通りと言いました。 Malacanangごてんはスペインかんぶで金持ち人から買いました。 アメリカ人はあのごてんがのべました。 マルコスのきょうたいせいにはフィリピン文化会館を建てました。 ニノイアキノこくさい空港はそんな方を呼びました。 ニノイアキノはあそこにばらしましたから。
- 24
- 4
- 3




Rizal先生のことはGoogleで検索して初めて知りました。
2つの文の意図を理解できませんでした。もし時間があれば英語で記述してください。
Your introducing about the Philippines is very good.
I know your country had complex history.
About the ambiguous sentence, what I mean is that the Americans extended the size of the palace. I am sorry for giving you a headache.
About the international airport obscurity, what I mean is that that place was named after Senator Ninoy Aquino because he was assassinated there during the Marcos regime.
That place was named after Senator Ninoy Aquino because he was assassinated there during the Marcos regime.
I added the correcting. I hope you understand this Japanese. ^ ^
Hi, Felish.
Thank you for writing these sentences in English. I understood what you want to say.
Hi, chikka.
Thank you for correcting these sentences in Japanese.
HI nijinsky!
Nice to meet you. well I'm not very good at correcting. If you have good tips, tell him them please. ^ ^
Oops! I reviewed the history and I had an error here. The name of the boulevard during world war II is Heiwa Boulevard 平和大通り. Sorry for the wrong information.