il pasto alla genovese
Oggi, ho cucinato un piatto italiano, si chiama "spaghetti alla genovese".
Sono andata al supermercato e ho comprato gli ingredienti: l'olio, i basilico, i pinoli, parmiggiano.
Ho usito il frullatore, ho messo i tutti ingredienti insieme.
Ho aggiunto sale e aglio.
La cucina era piena dell'aroma del basilico.
Bellissima!
L'ho mangiato con gli spaghetti.
Ho mangiato bene!!
Ho successo cucinare una cucina italiana.
今日、わたしはイタリア料理をつくりました。「スパゲティジェノベーゼ」といいます。
スーパーに行って、材料を買いました。オリーブオイル、バジル、松の実、パルミジャーノチーズです。
私はミキサーを使いました。全部の材料を一緒に入れました。塩とニンニクも加えました。
台所はいいにおいでいっぱいでした。
素敵です!
私はそれをスパゲティにあえて食べました。
おいしかった!
イタリア料理成功しました!
Sono andata al supermercato e ho comprato gli ingredienti: l'olio, i basilico, i pinoli, parmiggiano.
Ho usito il frullatore, ho messo i tutti ingredienti insieme.
Ho aggiunto sale e aglio.
La cucina era piena dell'aroma del basilico.
Bellissima!
L'ho mangiato con gli spaghetti.
Ho mangiato bene!!
Ho successo cucinare una cucina italiana.
今日、わたしはイタリア料理をつくりました。「スパゲティジェノベーゼ」といいます。
スーパーに行って、材料を買いました。オリーブオイル、バジル、松の実、パルミジャーノチーズです。
私はミキサーを使いました。全部の材料を一緒に入れました。塩とニンニクも加えました。
台所はいいにおいでいっぱいでした。
素敵です!
私はそれをスパゲティにあえて食べました。
おいしかった!
イタリア料理成功しました!
- 14
- 11
- 2
Journals Statistics
Latest entry
| il pasto alla genovese (13) |
Latest comments
| Apr 22nd luca 流光 |
| Apr 22nd alice(アリス) |
| Apr 21st luca 流光 |
| Apr 19th alice(アリス) |
| Apr 19th luca 流光 |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - April (1) |


il pesto alla genovese
Oggi, ho cucinato un piatto italiano che si chiama "spaghetti alla genovese".
Sono andata al supermercato e ho comprato gli ingredienti: l'olio, il basilico, i pinoli, il parmigiano.
Ho usato il frullatore per unire tutti gli ingredienti insieme.
Ho aggiunto il sale e l'aglio.
Era buonissimo!!
Sono riuscito a cucinare un piatto italiano.
A me è difficile usare "era".
Lo voglio usare di più.
>Ho mangiato bene!!
>(Era buonissimo!!)
il pesto alla genovese
Oggi, ho cucinato un piatto italiano chiamato "spaghetti alla genovese".
Sono andata al supermercato per comprarne gli ingredienti: olio, basilico, pinoli, parmigiano. (1)
Ho usito il frullatore, ho messo i tutti gli ingredienti insieme nel frullatore.
Poi ho aggiunto sale e aglio.
Buonissimo! (2)
Ho mangiato bene!! (3)
Sono riuscita a cucinare un piatto italiano. (4)
(2) solitamente "bello" si usa solo per cose che si vedono. Per un aroma potresti usare "buonissimo".
(3) "ho mangiato bene" si usa solitamente quando si mangia qualcosa che fa bene alla salute tipo "healthy food" e cose di questo tipo (contrapposto a junk-food).
In questo caso potrebbe andare bene, ma se volevi dire che il piatto era 美味しい la correzione di Angourion è quella giusta oppure altra parola per 美味しい è "delizioso".
(4) "aver successo in cucina" significa che la tua cucina è famosa per quanto è buona tra amici e colleghi. Se era questo il significato originario, la correzione sarebbe "Ho successo quando cucino italiano" oppure "Ho successo quando cucino piatti italiani."
おいしかった! > "Era buonissimo" / "Era delizioso" / "Era squisito"
イタリア料理成功しました > "Sono riuscita a preparare un piatto italiano" / oppure più naturale "M'è venuto/riuscito bene" (il soggetto sottinteso è piatto.)
タイトルの意味は「ペスト・ジェノヴェーゼ」ですか。「ジェノヴァ風の食事」ですか。
Doveva essere "riuscita" invece che "riuscito".
イタリア語で書いてから、それを日本語にしたので、おかしい日本語になっちゃいました(汗)。
タイトル”il pesto alla genvese”
ho scritto "il pasto" per errore.
>おいしかった! > "Era buonissimo" / "Era delizioso" / "Era squisito"
おいしかった!は半過去(imperfetto)ですか!
しかも三人称!
おいしかったのは自分なのに・・
Grazie mille!
Voglio imparare "imperfetto"!
>Doveva essere "riuscita" invece che "riuscito".
Prima,non lo capivo(ho capito?) e ho pensato a lungo perché "riuscita".
Ora ho capito per "essere".
Cerco la wiki in giapponese perché per me troppo difficile leggere ma ho capito c'è tre tipi di coniugazioni dell'imperfetto.
「おいしかった」は「imperfetto」も「passato prossimo」も「trapassato prossimo」もなど、イタリア語の過去は日本語のより多いので、ちょっと難しいと思います。時々一つのは他よりいいです。
「Era」は「essere」という動詞の半過去の三人称です。
すみません。教えることが出来る日本語がもっと上手が欲しいです。(汗)
「riuscito」は男性で、「riuscita」は女性です。
Ho capito la tua spiegazione in giapponese, grazie!
「bellissimo」in italiano è usato (in generale) per indicare l'aspetto esteriore. In questo caso si userebbe "gentile" (丁寧な)oppure "bravo"(上手な).
私にこの丁寧な言葉を使って、恥じらいました…
でも、役に立つと思います。
lucaのコメントはかわいいです(日本人はこんな時「かわいい」って言います)
コメントは役に立とうと思いました。