ריאיון עבודה

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of LissaBelaya's latest journal entries Mar 19th 2010 04:09
היום היה לי ריאיון עבודה. קצת דאגתי על זה, אבל הכול היה בסדר. בהתחלה עצבנתי כי לא יכולתי למצוא את המשרד והתחיל גשם. בסוף הצלחתי. הריאיון היה טוב. דיברתי באנגלית וקצת ברוסית. זה היה שלב ראשון, לאחר-מכן יהיה שלב שני הוא מבחן במחשב.
אם הייתם עולים חדשים כמוני, כמה זמן לקח מכם כדי למצוא עבודה ראשונה בישראל?
Mar 19th 2010 04:28 nikitajy

  • קצת דאגתי על זה, אבל הכול היה בסדר.
  • קצת דאגתי עלחששתי מזה, אבל הכול היה בסדר.

 

  • בהתחלה עצבנתי כי לא יכולתי למצוא את המשרד והתחיל גשם.
  • בהתחלה התעצבנתי כי לא יכולתיהצלחתי למצוא את המשרד והתחיל לרדת גשם.

 

  • זה היה שלב ראשון, לאחר-מכן יהיה שלב שני הוא מבחן במחשב.
  • זה היה השלב ראשון, לאחר-מכן יהיה שלב שני שהוא מבחן במחשב.

 

  • אם הייתם עולים חדשים כמוני, כמה זמן לקח מכם כדי למצוא עבודה ראשונה בישראל?
  • אם הייתם עולים חדשים כמוני, כמה זמן היה לוקח מכםלכםכדי למצוא עבודה ראשונה בישראל?

 
כל הכבוד!
במה העבודה?

גם לישראלים ותיקים לוקח זמן למצוא עבודה, אז בטח שלעולים חדשים זה מסובך יותר...

בהצלחה,
מיכל :)
Mar 19th 2010 04:49 LissaBelaya

תודה רבה, מיכל! תודה על תיקון בטקסט שלי ועל התשובה שלך! למה את כתבת "כמה זמן היה לוקח"? אני יודעת שאומרים ככה כאשר שמשהו היה קורה (הנה!) בעבר במשך כמה זמן, לפי כך "היה לוקח" ולא "לקח"?
Mar 19th 2010 07:32 skeptic

הי.

שימוש ב"היה+פועל" יכול להיות במשפט תנאי, כמו שמיכל כתבה. לדוגמה:
אם היו עוד אנשים, היינו מוסיפים עוד שולנות.
אם לא הייתי אוכלת קודם, הייתי מתה מרעב.
אם הייתם צעירים יותר, הייתם רצים כל יום קילומטר.

לא נראה לי נכון להשתמש בזה לגבי עבר מתמשך - נראה לי שזו העתקה מאנגלית. אני לא מומחית ללשון אבל זה נראה לי לא טבעי - אולי אולי לפעלים שמתארים מצב אבל בטוח לא לפעלים שמתארים פעולה.
Mar 19th 2010 19:25 LissaBelaya

כן, אני מסכימה שהצורה הזאת דומה לצורה באנגלית. אבל לא הבנתי אם משתבשים בה יום יום, למשל: הייתי נוסעת רק במכונית, עכשיו אני מעדיפה ללכת ברגל
אני יודעת על המשפט תני, אבל תודה לך שהסברת על זה טוב
Mar 20th 2010 22:43 veebee

  • ריאיון עבודה
  • ריאיון עבודהראיון

 

  • קצת דאגתי על זה, אבל הכול היה בסדר.
  • קצת דאגתי על זה, אבל הכול היה בסדר.דאגתי מעט לפני

 
שווה לפסק את המשפטים.
Mar 21st 2010 03:36 LissaBelaya

תודה, אבל במילון כתוב שנחון לכתוב "ריאיון" וגם אפשר "ראיון".
Mar 21st 2010 07:51 skeptic

אני אישית כמעט ולא משתמשת בצורה הזו. אני מעדיפה את צורת העבר גם במקרה כזה, והיא נראית לי נכונה יותר: "בעבר נסעתי רק במכונית, אבל עכשיו אני מעדיפה ללכת ברגל", "פעם האמנתי באמונות טפלות, היום אני ספקנית". אבל נראה לי שיש אנשים שמשתמשים בזה בשפת הדיבור, אז לא נורא אם תשתמשי בזה.
Mar 22nd 2010 03:38 veebee

אני מכיר שבלי ריאיון זה כמו interviewing
וראיון זה כמו interview
אבל אני לא אבשלום קור.
Mar 22nd 2010 04:34 LissaBelaya

skeptic,
תודה לך על ההסבר!
veebee,
אוקי, הבנתי, תודה רבה!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month