"Che" e "di."

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Mattie's latest journal entries Mar 06th 2011 05:28
Ho recentemente fatto della ricerca sulla differenza tra "più che" e "più di" (in francese si usa solo l'equivalente di "più che": "plus que"). Credo capirla. Infatti, sembra che "più di" si usa nelle stesse situazioni in cui si può usare il caso ablativo in latino invece di "quam"... forse questo paragone non ha tanto senso senza esempio, ma ne ha molto nella mia testa! Ecco comunque qualche frase che ho scritto, con le traduzioni francese ed inglese, per provarmi nella differenza tra "più di" e "più che":

Ho più mangiato di lui: J'ai mangé plus que lui, I ate more than he did.

Voglio più andare a casa che alla biblioteca: Je veux plus aller chez moi qu'à la bilio, I'd rather go home than to the library.

È più bello che io sono simpatico: Il est plus beau que je suis sympathique, he's more handsome than I am nice.

È più bello di me: Il est plus beau que moi, he's more handsome than I am.
Mar 07th 2011 04:54 DNArthur

  • Ho recentemente fatto della ricerca sulla differenza tra "più che" e "più di" (in francese si usa solo l'equivalente di "più che": "plus que").
  • Ho recentemente cercato informazioni sulla differenza tra "più che" e "più di" (in francese si usa solo l'equivalente di "più che": "plus que").

 

  • Credo capirla.
  • Credo di capirla.

 

  • Infatti, sembra che "più di" si usa nelle stesse situazioni in cui si può usare il caso ablativo in latino invece di "quam"...
  • Infatti, sembra che "più di" si usi nelle stesse situazioni in cui si può usare il caso ablativo in latino invece di "quam"...

 

  • Ecco comunque qualche frase che ho scritto, con le traduzioni francese ed inglese, per provarmi nella differenza tra "più di" e "più che":
  • Ecco comunque qualche frase che ho scritto, con le traduzioni francese ed inglese, per farvi/farmi capire la differenza tra "più di" e "più che":

 

  • Voglio più andare a casa che alla biblioteca: Je veux plus aller chez moi qu'à la bilio, I'd rather go home than to the library.
  • Voglio più andare a casa che alla biblioteca: Je veux plus aller chez moi qu'à la bilio, I'd rather go home than to the library. la traduzione esatta di "I'd rather" è "preferirei", la frase tradotta correttamente è: "preferirei andare a casa piuttosto che in biblioteca"

 

  • È più bello che io sono simpatico: Il est plus beau que je suis sympathique, he's more handsome than I am nice.
  • È più bello che io sono simpatico: Il est plus beau que je suis sympathique, he's more handsome than I am nice.la frase non ha senso ma la traduzione esatta è: è più bello lui di quanto io sia simpatico

 

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month