"Ta"

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Mattie's latest journal entries Jul 04th 2011 10:28
Dw i'n cyfarfod y gair "ta" yn aml, ond dw i ddim yn medru dod o hyd i'w ystyr unlle. Heddiw nes i'w weld yn yr erthygl yma: http://www.golwg360.com/celfyddydau/llen/41861-harry-potter-elyfrau-a-r-gymraeg yn y frawddeg "Ta waeth am hynny, beth sy’n gwneud cyhoeddiad JK Rowling yn arwyddocaol yw ei bod hi’n bwriadu gwerthu’n syth o’r awdur i’w darllenwyr – heb fynd drwy’r cyhoeddwyr yn gyntaf." Unig ran yr holl erthygl dw i ddim yn medru deall ydy "Ta waeth am hynny."

Felly hoffwn i wybod beth ydy'r gair "ta" yn dynodi :) Diolch!
Jul 05th 2011 20:50 dyl88

  • Dw i'n cyfarfod y gair "ta" yn aml, ond dw i ddim yn medru dod o hyd i'w ystyr unlle.
  • Dwi'n cyfarfod y gair "ta" yn aml, ond dwi ddim yn medru methu dod o hyd i'w ystyr yn unlle.

 

  • Heddiw nes i'w weld yn yr erthygl yma: http://www.golwg360.com/celfyddydau/llen/41861-harry-potter-elyfrau-a-r-gymraeg yn y frawddeg "Ta waeth am hynny, beth sy’n gwneud cyhoeddiad JK Rowling yn arwyddocaol yw ei bod hi’n bwriadu gwerthu’n syth o’r awdur i’w darllenwyr – heb fynd drwy’r cyhoeddwyr yn gyntaf." Unig ran yr holl erthygl dw i ddim yn medru deall ydy "Ta waeth am hynny."
  • Heddiw nes i'w weld o yn yr erthygl yma: http://www.golwg360.com/celfyddydau/llen/41861-harry-potter-elyfrau-a-r-gymraeg yn y frawddeg "Ta waeth am hynny, beth sy’n gwneud cyhoeddiad JK Rowling yn arwyddocaol yw ei bod hi’n bwriadu gwerthu’n syth o’r awdur i’w darllenwyr – heb fynd drwy’r cyhoeddwyr yn gyntaf." yr unig ran yr holl erthygl dw i ddim yn medru deall ydy "Ta waeth am hynny."

 

  • Felly hoffwn i wybod beth ydy'r gair "ta" yn dynodi :) Diolch!
  • Felly hoffwn i wybod beth ydy'r gair "ta" yn dynodi :) Diolch!

 
dwi ddim yn meddwl fod yna gair Saenseg am "ta" ...Mae "ta waeth" yn meddwl dim bwys yn Cymraeg de Cymru...sef it doesn't matter neu "never mind"

I dont think there is a English translation or word for "ta" its just an expression which they use in south Wales, it can be used to go with waeth like :ta waeth or ta befo which means never mind,...
in North Wales we would say dim bwys or we could say "dim ots" also
used in some places of the south, translates to doesn't matter and never mind...
ta waeth am hynnu-never mind about that
Jul 06th 2011 03:45 Mattie
OK, diolch :) Ond beth ydy "ta" yn meddwl yma? http://www.blog-golwg360.com/wp-content/uploads/2010/08/cartwn-S4C.jpg
Jul 06th 2011 05:22 dyl88
croeso :) , fana mae'n golygu "neu" (yn saesneg "or")
allai ddim esbonio beth yw "ta" ond dwi eisio gwybod fyd, fellu na'i ofyn i rwyn i chi :)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month