<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Mattie's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/45721/journals/rss</link>
    <description>Mattie's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 12:05:33 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 12:05:33 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Mattie : "Ta" (2)</title>
      <description><![CDATA[

Dw i'n cyfarfod y gair "ta" yn aml, ond dw i ddim yn medru dod o hyd i'w ystyr unlle. Heddiw nes i'w weld yn yr erthygl yma: http://www.golwg360.com/celfyddydau/llen/41861-harry-potter-elyfrau-a-r-gymraeg yn y frawddeg "Ta waeth am hynny, beth sy’n gwneud cyhoeddiad JK Rowling yn arwyddocaol yw ei bod hi’n bwriadu gwerthu’n syth o’r awdur i’w darllenwyr – heb fynd drwy’r cyhoeddwyr yn gyntaf." Unig ran yr holl erthygl dw i ddim yn medru deall ydy "Ta waeth am hynny."<br /><br />Felly hoffwn i wybod beth ydy'r gair "ta" yn dynodi :) Diolch!
<br /><br />Posted at Mon Jul 04 01:28:26 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/998050</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/998050</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 04 01:28:26 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Molto gallese e latino (1)</title>
      <description><![CDATA[

Di recente ho assolutamente trascurato l'italiano, e mi sento male di averlo  fatto. Infatti ho quasi dimenticato molte parole e espressioni che conoscevo sulla punta delle dita non tanto tempo fa. Ora debbo pensarci forte quando scrivo o lego in italiano.<br /><br />La causa della mia negligenza però non è la pigrizia: semplicemente, sto passando molto tempo sul gallese, che ho incominciato ad imparare solo cinque mesi fa, e sul latino. Sto imparando il latino dallo stesso numero di anni che ho passati sull'italiano fino a ora (due), ma necessita molto più tempo e energia perché è meno simile alla mia madrelingua, il francese. Per di più, ho imparato un libro in latino! Lo sto leggendo con avidità. È la traduzione di Harry Potter e la pietra filosofale: Harrius Potter et Philosophi Lapis. Mi piace leggere il libro, visto che dà alla lingua il senso di essere viva.
<br /><br />Posted at Thu Jun 23 15:01:06 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/984557</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/984557</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 23 15:01:06 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Llawer o Gymraeg (hynny sy'n fwyaf a dw i wedi sgwennu byth!) (2)</title>
      <description><![CDATA[

Dw i wedi penderfynu fod o'n amser i ddechrau ysgrifennu yma yn Gymraeg, os dw i eisiau dechrau dysgu'r Gymraeg yn weddus. Wedi'r cyfan, dydy iaith ddim yn medru cael ei disgu hi heb gael ei ysgrifennu hi!<br /><br />Er disgu (a chofio) geiriau Cymraeg, dw i'n darllen testunau ar-lein a chopïo i lawr hollol eiriau a dw i ddim yn deall ar gardiau fflach. Felly dw i'n medru ad-ddarllen y cardiau yn nes ymlaen i atgofio'r geiriau newyddion.<br /><br />Rwan mi gyfieithaf i beth dw i wedi ysgrifennu mewn Saesneg i hyrwyddo gwaith ceryddu fy nhestu i.<br /><br />*<br /><br />A lot of Welsh (this is the most I've ever written!)<br /><br />I've decided it's time to start writing here in Welsh, if I want to start learning Welsh properly. After all, you can't learn a language without writing it! (I don't know whether "you" can be used generally like this in Welsh, so I wrote the sentence passively: After all, a language can't be learnt without being written.)<br /><br />To learn (and remember) Welsh words, I read texts online and copy down all the words that I don't understand on flashcards. Thus I'm able to reread the cards later on to remember the new words.<br /><br />Now I shall translate what I've written into English to make the job of correcting my text easier.
<br /><br />Posted at Thu Jun 23 14:37:04 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/984509</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/984509</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 23 14:37:04 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Dw i'n dechreuwr eto, a mae gen i gwestiwn! (7)</title>
      <description><![CDATA[

I learned that in Welsh, to say, for instance, "I speak Welsh," the form is "dw i'n siarad Cymraeg." (I understand there are many ways, varying according to dialect, to say "dw i," but let's ignore that for now.) However, there are also conjugated forms in Welsh, which confuse me: what is the difference between "dw i'n siarad" and "siarada i"?<br /><br />Thank you very much for any help. Mae dysgu'r Gymraeg yn ddyrys, achos dw i'n gwnead o trwy'r rhyngrwyd!
<br /><br />Posted at Sat Apr 16 22:41:10 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/891003</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/891003</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 16 22:41:10 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : "Che" e "di." (0)</title>
      <description><![CDATA[

Ho recentemente fatto della ricerca sulla differenza tra "più che" e "più di" (in francese si usa solo l'equivalente di "più che": "plus que"). Credo capirla. Infatti, sembra che "più di" si usa nelle stesse situazioni in cui si può usare il caso ablativo in latino invece di "quam"... forse questo paragone non ha tanto senso senza esempio, ma ne ha molto nella mia testa! Ecco comunque qualche frase che ho scritto, con le traduzioni francese ed inglese, per provarmi nella differenza tra "più di" e "più che":<br /><br />Ho più mangiato di lui: J'ai mangé plus que lui, I ate more than he did.<br /><br />Voglio più andare a casa che alla biblioteca: Je veux plus aller chez moi qu'à la bilio, I'd rather go home than to the library.<br /><br />È più bello che io sono simpatico: Il est plus beau que je suis sympathique, he's more handsome than I am nice.<br /><br />È più bello di me: Il est plus beau que moi, he's more handsome than I am.
<br /><br />Posted at Sat Mar 05 20:28:14 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/835350</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/835350</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 05 20:28:14 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Il gallese (1)</title>
      <description><![CDATA[

Ho incominciato a imparare il gallese qualche settimana fa. Mi piace molto la lingua. Mi piacciono sempre le lingue celtiche, ma sembra che il gallese mi piaccia già più delle altre. Non ho già passato tanto tempo a impararla, certo, ma mi sembra che la sua grammatica sia piuttosto difficile. Non  è un problema, però, poiché non c'è nessuna fretta per impararla. L'imparo solo perché lo voglio =)<br /><br />Ho trovato buonissimi corsi online per imparare il gallese, che aiuta molto il processo d'apprendimento! Imparare una lingua con dei corsi audio è sempre più facile di impararne una soltanto leggendola.<br /><br />Questa ultima settimana, tuttavia, non ho avuto nessun tempo per ascoltare le lezioni! Sono molto impegnato con i progetti di scuola, il dramma che debbo scrivere per il mio insegnante di teatro, e i miei progetti personali. Di recente, ho molto da fare e sono abbastanza stressato...
<br /><br />Posted at Sat Feb 26 18:32:15 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/826105</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/826105</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 26 18:32:15 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : L'esame si avvicina! (0)</title>
      <description><![CDATA[

Tutto è allestito: darò l'esame d'italiano tra un po' meno di un mese, cioè in mezzo marzo. Mentre l'ultimo anno non ho passato molto tempo a imparare l'italiano, giacché mi sentivo come se ho un'assai buona base. Quindi non avevo la motivazione di imparare, da solo, i piccoli dettagli della lingua - benché io capissi benissimo che è necessario farlo. Credo che io abbia sopratutto bisogno di aumentare il mio vocabolario e imparare le irregolarità nelle coniugazioni. Comunque, ho deciso di fare almeno un'ora di italiano ogni giorno fino al mio esame, per essere il più pronto possibile quando il tempo dell'esame verrà. Leggerò in italiano (leggere su qualsiasi soggetto su Wikipedia è sempre una maniera facile per trovare testi interessanti!) e scriverò qui. Il vantaggio con quest'esame è che non mi sarà dato un voto: o sono bocciato, o supero. Se lo supero, in base a quanto bene sarò riuscito, potrò ricevere fra uno e quattro crediti. Mi piacerebbe molto ricevere quattro crediti: è l'equivalente di un intero semestre di scuola! 
<br /><br />Posted at Fri Feb 25 23:49:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/825113</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/825113</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 25 23:49:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Il violoncello (1)</title>
      <description><![CDATA[

Mi piacerebbe imparare a suonare il violoncello.<br /><br />Suono il violino da quando avevo cinque anni, e mi piace ancora farlo. Mi esercito spesso — mi rilassa — e trovo che sia uno strumento bellissimo. Ma dopo più di dieci anni passati suonando un certo strumento, diventa un po’ lungo. Si vuole della diversità, vero? Non sono una persona così musicale, ma mi piace, come a tutti, la musica.<br /><br />Il suono del violoncello, così grave e profondo, ne fa, secondo me, uno dei più belli strumenti. Vedendo i musicisti suonandolo, si pensa sempre: Ecco della classe!<br /><br />Diamine, non ho per niente il tempo o il denaro per intraprendere l’apprendimento del violoncello. Forse quando sarò più vecchio, molto più vecchio, quando avrò molto tempo da perdere, imparerò a suonarlo. =)<br /><br />-------<br /><br />Ho una piccola domanda da fare sulla grammatica italiana. Si può dire, ad esempio, «qualche uccello» per indicare che ce ne sono alcuni, vero? Quindi si dice «qualche uccello sono...» oppure «qualche uccello è...»?
<br /><br />Posted at Sat Nov 20 21:19:09 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/700913</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/700913</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Nov 20 21:19:09 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : La traduzione e la libertà (0)</title>
      <description><![CDATA[

Visto che è molto difficile, a volte, trovare cose delle quali scrivere qui, tentavo l’altro giorno di tradurre un testo dal francese all’italiano. Però fare questo non aveva lo stesso effetto che scrivere dei testi dalla mia testa. Ne pensavo e mi sono detto che è probabilmente perché, per me come per tanti, imparare a pensare in qualsiasi lingua è il più importante aspetto dell’apprendimento. Tradurre quindi non aveva gran effetto.<br /><br />Non ho niente altro da dire ... credo che tradurrò una frase che ho scritto alcuni giorni fa per il modo in cui tanta gente sembra tentare di vivere:<br /><br />«Mentre la libertà consiste nell’occasione di fare ciò che si desidera, lo stiramento della propria libertà, fino alla sommersione di quella di qualcun altro o fino a qualche degradazione emotiva, costituisce il crimine.»<br /><br />« Si la liberté consiste en l’occasion de faire ce que l’on désire, l’étirement de sa liberté, jusqu’au submergement de celle d’autrui ou jusqu’à quelque dégradation émotionnelle, constitue le crime. »
<br /><br />Posted at Sat Oct 30 16:51:12 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/676239</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/676239</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Oct 30 16:51:12 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Le balene (0)</title>
      <description><![CDATA[

Ho appena ricevuto un’e-mail da Avaaz ( http://www.avaaz.org/it/ ). Era in inglese allora mi sono detto che potrei tradurlo qui. Ecco:<br /><br />Rimangano solo trecento balene franche nordatlantiche, e 99% delle balenottere azzurre sono svanite. Quei giganti maestosi sono specie in pericolo; infatti, uno terzo di tutte le forme di vita del pianeta sono in pericolo d’estinzione.<br /><br />L’attività umana, lo spreco e lo sfruttamento stano annientando il mondo naturale. C’è però un piano per salvarlo: un accordo globale per creare, finanziare ed imporre delle aree protette coprenti 20% delle terre e dei mari entro il 2020. Ed adesso, 193 governi si stano incontrando in Giappone per affrontare questa crisi.<br /><br />Abbiamo solo quattro giorni restanti a questa riunione cruciale. Gli esperti dicono che i politici esitano ad adottare un accordo così ambizioso, ma che un clamore globale dal pubblico potrebbe cambiare il risultato, facendo i capi sentire gli occhi del mondo sopra di essi. Fai clic per firmare l’urgente petizione 20/20, ed inoltra quest’e-mail a molti — il messaggio sarà consegnato direttamente alla riunione in Giappone:<br /><br />http://www.avaaz.org/en/the_end_of_whales/?vl<br /><br /><br />... nel tempo di scrivere questo post, diecimila più persone hanno firmato la petizione :o
<br /><br />Posted at Tue Oct 26 01:54:03 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/670639</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/670639</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 26 01:54:03 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : walmart (1)</title>
      <description><![CDATA[

Ieri sono andato con una amica a walmart (senza maiuscole o trattino visto che non rispetto la compagnia) con un affisso, d’una rosa brillante, che leggeva, in inglese, «Continuate di consumare come dei porci». Diamine, dopo cinque minuti e molti sguardi scuri dalla gente, una poliziotta del centro commerciale ci hanno detto di partire; altrimenti, «dovrebbe» telefonare alla polizia (la vera polizia, non quella del centro commerciale). Ovviamente, siamo quindi partiti.<br /><br />Ero molto cortese con la donna che ci ha detto questo. Non volevo che pensasse che noi fossimo semplicemente adolescenti che volessero causare guai.<br /><br />Credo che ci sia molto da dire su ciò che abbiamo fatto e ciò che ci è stato successo.<br /><br />Per incominciare, il messaggio sul nostro affisso potrebbe esser pensato offensivo. Non piace a nessuno venire comparato ad un porco. Ma questo era, ultimamente, lo scopo ... no? Mostrare che ero arrabbiato? A volte è importante realizzare: «Sono arrabbiatissimo, sono stufo marcio di vivere in questa società dove la gente vive per consumare; ne ho abbastanza di pensare al suicidio; voglio CAMBIARE come funzioniamo come società, voglio cambiare da dove la gente ottiene la sua gioia. Non voglio più far parte d’una società malata allora farò tutto che io possa per, forse, far la gente realizzare a che punto il consumismo è ripugnante.» Se non siamo arrabbiati, nulla succederà mai. Bisogna essere arrabbiato per avere la motivazione di fare qualcosa.<br /><br />Quando mi dico che ho forse insultato qualcuno, che non era il mio scopo, devo semplicemente dirmi che io non sono quello che è insultante. Loro lo sono. I consumatori sono insultanti. Tutti, comprando un’altra cosa inutile e della quale non hanno bisogno, si dicono esser più importanti della salute generale. Ad esempio, per fabbricare un oggetto, bisogna dell’elettricità e bisogna trasportarlo fino al negozio. Questo produce dell’inquinamento. Quest’inquinamento cambierà il modo in cui funziona il nostro pianeta. Questo, alla fine, ucciderà. Ucciderà forse alcuna gente, forse la nostra intera razzia, non lo sappiamo, ma siamo al punto dove TUTTI sanno ciò che sta succedendo, tutti sanno che è il prezzo della nostra consumazione, e però tanta gente sceglie di comprare, comprare, comprare.<br /><br />Per esempio, quando cambiavo a walmart, ho veduto un uomo che comprava una turbina da neve. Si può dire che è necessario, ma questo sarebbe una bugia. Si può usare una pala; infatti, una pala sarebbe migliore per la sua salute (sarebbe dell’esercizio), non produrrebbe inquinamento, non avrebbe bisogno d’elettricità, non avrebbe usato tanto plastica e metallo per venire fatta, e così via. Quest’uomo era l’epitome del consumatore ignorante che avevo in mente scrivendo «Continuate di consumare come dei porci» sul mio affisso.<br /><br />Sebbene sapessi benissimo che verrei buttato fuori dal centro commerciale (beh, ero già fuori, giusto al portone di walmart, ma è ancora considerato la loro proprietà, ecc.), quando sono ritornato da me, quando sono stato nella mia camera, ho proprio dovuto pensare. La donna mi aveva detto che quello che facevo era dell’adescamento. Forse aveva ragione — non mi frega niente che era il nome tecnico di ciò che stavo facendo. Ma ora che ne penso, mi arrabbio, perché io non facevo niente di male. Non guardavo la gente, non facevo suoni; stavo semplicemente in piedi, lì, davanti a walmart. Ma visto che era walmart, la mia libertà di parola non esisteva più e dovevo partire — altrimenti telefonerebbero alla polizia come se fossi un criminale.<br /><br />Quindi, come cavallo si può venire udito? Come si può dire alla gente ciò che si pensa se non si può stare là dov’è la gente? C’è davvero nulla che si può fare per tentare di smettere la società di consumismo e tutte le conseguenze ecologiche e sociali che causa questo stile di vita? Siamo proprio criminali noi che parliamo contra l’acquisto ossessivo, forse il più grande crimine di tutti?
<br /><br />Posted at Sun Oct 24 18:24:39 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/669080</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/669080</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 24 18:24:39 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : afdsdfasdfssda ._. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Visto che il mio migliore amico vive lontanissimo da me (senza scherzo, vi sono più di mila chilometri fra di noi), bisogna che usiamo la webcam per comunicare. Sebbene non sia l’amicizia ottimale e preferirei molto potere stare con lui in persona, sono capace di funzionare così e, dopotutto, è meglio che se non ci vedessimo affatto. Quindi, di solito, non mi lamento della nostra relazione difettosa, ma le ultime due o tre settimane sono state più difficile. Il computer del mio amico ferma senza sosta di funzionare, e per di più il programma che usiamo sta essendo molto strano e ci impedisce spesso di comunicare. Oh, la tecnologia ... È molto scoraggiante tentare di far funzionare una relazione quando s’incontrano tanti problemi e si deve costantemente lottare per poter parlare con la persona.
<br /><br />Posted at Tue Oct 19 22:14:24 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/663114</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/663114</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 19 22:14:24 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Stavo x ucciderli xké non li capivo (2)</title>
      <description><![CDATA[

A scuola, potrei dare l’esame di lingua straniera in italiano nel futuro prossimo, ma non voglio farlo visto che non mi sento pronto per niente. C’è ancora molto da imparare! Per di più, sarebbe un po’ imbarazzante andare a scuola e dire a tutti che conosco l’italiano, per quindi essere bocciato all’esame e sembrare leggermente ridicolo, haha.<br /><br />Stavo leggendo, qualche giorno fa, una pagina su Facebook scritta in italiano, con conversazioni tenute fra Veri Italiani. Era una pagina di fan di Harry Potter ... non so come mai ho finito per leggerla. xD Comunque, la stavo leggendo al fine di provarmi nella lettura dell’italiano come viene parlato nell’internet. Di solito è più o meno facile capire ciò che la gente dice (ad esempio, è molto ovvio che “ke” significhi “che”), ma a volte ho avuto molti problemi a capire ciò che la gente stava dicendo. Qui sto parlando delle parola con gli “X”: non capivo che cosa volevano dire. Esemplifico: «Mi sn appena iscritta!!! Passo x recensire, visto che già l’ho letta!» C’era anche la parola “xké”.<br /><br />Ma dopo molti commentari non capiti, sono stato Utile* trovando che “x” significa “per” e che, dunque, “xké” sta per la parola “perché”.<br /><br />Bah. Imparare il gergo dell’internet delle lingue ... cosa interessantissima ... soprattutto quando si è stanchissimo come ero quando io leggevo la pagina su Facebook, hehe.<br /><br /><br />*Oppure “Vtile” per essere ancora più Serioso, se capite.
<br /><br />Posted at Sun Oct 17 18:05:28 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/660499</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/660499</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 17 18:05:28 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : La televisione e la vasca da idromassaggio (1)</title>
      <description><![CDATA[

Se sto scrivendo un po’ meno di recente, non è mica perché sono diventato pigro! No, infatti, è semplicemente che sto leggendo un libro in italiano e questo vuole di sé abbastanza tempo senza che io scriva anche qua ogni giorno. Effettivamente, sono bravissimo ad esercitarmi in italiano e non c’è niente che si possa dire per farmi cambiare idea! Sono incredibile, sono il re dell’impedimento dell’italiano, sono, sono, sono—<br /><br />Già, potrei passare più tempo imparandolo, lo ammetto. Però mi annoia stare su un soggetto unico per troppo tempo, non è colpa mia ... :)<br /><br />Quindi, alcuni giorni fa, con lo scopo di migliorarmi nell’ascoltare dell’italiano, sono andato su Wikipedia, nella categoria degli spettacoli televisivi italiani, ed ho casualmente deciso di guardare lo spettacolo «Un medico in famiglia». Ho quasi finito di guardare il primo episodio ... Se potessi meglio capire gli attori, e se mi piacesse la televisione, forse avrei guardato l’insieme dell’episodio. Forse ;D<br /><br />Avantieri la mia famiglia e io siamo andati da mio zio e mia zia per il giorno del Ringraziamento. Era divertente; non li avevo visti da molto tempo. Hanno nel loro cortile una piccola vasca da idromassaggio. La vasca aveva delle fontane: c’era dell’acqua che si stava spruzzando dappertutto! Anche gli zampilli della vasca si illuminavano. Cambiavano perfino di colore! Caspita!<br /><br />Ora ho fame, quindi smesso di scrivere. *accenna*
<br /><br />Posted at Tue Oct 12 20:47:22 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/654826</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/654826</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 12 20:47:22 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Presentazione sul mutamento climatico (0)</title>
      <description><![CDATA[

Oggi a scuola siamo venuti presentati un PowerPoint sul mutamento climatico. Essendo uno di quei rarissimi adolescenti a che importano tali cose ... la presentazione mi ha molto annoiato. Il presentatore ci ricordava solo dei fatti che tutti dovrebbero già sapere (i gasi serra trattengono il calore dentro l’atmosfera, il ghiaccio in Groenlandia, Antartica ed essenzialmente dappertutto sta sciogliendo ...) invece di darci i mezzi per davvero cambiare ciò che sta succedendo.<br /><br />Capisco che era solamente un discorso fatto davanti a degli studenti, e che la maggior parte della gente della mia età non sa molto sul clima, blah blah blah, è necessario informarli. Quindi non mi sono lamentato.<br /><br />Ma poi il presentatore ha incominciato a dirci come si può salvare il mondo. Ha detto che potremmo mangiare vegetariano un giorno ogni settimana; potremmo andare in bici oppure camminare invece di usare la macchina; potremmo plantare un albero.<br /><br />Ancora, capisco perché stava facendo questo: se avesse domandato troppo dalla parte delle persone, nessuno avrebbe perfino pensato di fare ciò che proponeva. Ma onestamente, stiamo affrontando un problema enorme (si dice che anche se smettessimo completamente d’inquinare, la Terra continuerà di riscaldarsi per circa sessanta anni). Piccoli cambiamenti nel proprio stile di vita non realizzeranno il capovolgimento completo dei nostri costumi del quale abbiamo bisogno.<br /><br />Sì, cammino a scuola, uso i bus, sono vegetariano, e così via, e credo fortemente che queste piccole cose sono importanti. Ma per risolvere il problema, si deve andare alla fonte: il capitalismo e la nostra «cultura» di consumo eccessivo.
<br /><br />Posted at Mon Oct 04 23:41:56 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/645330</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/645330</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Mon Oct 04 23:41:56 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Il giornalismo (1)</title>
      <description><![CDATA[

Mi sono arruolato in un piccolo corso di giornalismo (piccolo visto che ci sono solo tre lezioni) con lo scopo di ricevere un po’ d’arricchimento scolastico in francese, ma salta fuori che è un corso per gli anglofoni che imparano il francese. È formidabile che lo stiano imparando, ma vengo scoraggiato da quanto è difficile trovarmi delle persone al mio livello di francese, qui. Ho solo alcuni amici che lo parlano come madrelingua, e li vedo piuttosto raramente.<br /><br />È buonissimo che io abbia il tempo per scrivere delle storie in francese e che mi dia i miei propri obiettivi; mi piacerebbe solo avere dell’aiuto, a volte, e essere dato degli obiettivi da qualcun altro.<br /><br />Comunque, ho bisogno di scrivere un articolo per il corso, che verrà pubblicato dal giornale francofono della mia provincia. Mi piace, e ora debbo solo pensare a un soggetto di cui scrivere. =) Pensavo a farlo sull’apprendimento di una lingua, forse in particolare del latino.
<br /><br />Posted at Sun Oct 03 21:14:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/644069</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/644069</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 03 21:14:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : I Karkwa (0)</title>
      <description><![CDATA[

Che sono bravo di recente a scrivere qui in Lang8! Bisogna solo che continui così.<br /><br />Sebbene oggi sia lunedì, non ho scuola. Non mi ricordo di perché è così, e comunque non importa, so solo che non ho scuola. Urrà!<br /><br />Fa per di più caldissimo fuori - cioè, caldissimo considerando che vivo in Canada e che è l’autunno - e mi piacerebbe molto andare a giocarvi ... forse contatterò un mio amico per fare qualcosa. Ma solo dopo aver scritto questo post!<br /><br />Di recente il gruppo Karkwa a vinto il Polaris Music Prize, un premio dato annualmente al gruppo che ha registrato il migliore album canadese dell’anno. Cos’è d’importante con queste notizie? Be’, per primo i Karkwa sono il primo gruppo francofono da vincere. In secondo luogo, non conoscevo i Karkwa prima di sentirne grazie a Polaris! Ero piacevolmente sorpreso di constatare, cercando il gruppo in YouTube, che mi piacciono molto! Ecco una loro canzone che gradisco particolarmente:<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=Vf5hUGQ8hIo<br /><br />Il video, semplice e bello, mi piace anche lui.<br /><br />Per informarmi sul gruppo - è bello conoscere chi si sta ascoltando, lo sapete? - gli ho scritto una pagina in Vicipaedia, hehehe >D http://la.wikipedia.org/wiki/Karkwa Tutti i collegamenti rossi D:
<br /><br />Posted at Mon Sep 27 17:40:22 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/637096</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/637096</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 27 17:40:22 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : La foresta (1)</title>
      <description><![CDATA[

Oggi si sono passate tre cose notevoli.<br /><br />Prima, ho passato del tempo alla mattina disegnando per il mio corso di arte. Ho così quasi finito un’assai grande opera che lavoravo durante quattro giorni: un disegno di una volpe. E per «quasi finito l’opera» intendevo che ho finito di colorare la volpe, ma non il resto ... c’è ancora lo sfondo da fare. Lo farò questo martedì a scuola con degli acquarelli. Ci sarà un contrasto gradevole con la volpe, che ho colorato con delle matite colorate.<br /><br />La seconda cosa da notare è che oggi ho passato del tempo con la mia amica Carolyne. Una parte della colorazione della volpe è stato fatta quando era lì: stava anch’essa disegnando, e lavorava con penne. Dopo aver avuto la nostra dose di arte, siamo andati alla foresta vicino a mia casa. Carolyne ha portato la sua macchina fotografica per fare delle foto. A me piaceva semplicemente camminare nella natura. Volevo anche dondolare sulle altalene che erano ai confini della foresta, ma la mia città ha deciso, un mese fa, che il parco era troppo vecchio e lo ha pertanto distrutto. Ne costruiranno un altro, uno nuovo, ma secondo a me è stupidissimo da parte loro: il parco era completamente funzionale, non c’era niente di male. È come se cercassero ragioni per riempire le discariche.<br /><br />Essere nella foresta, comunque, era piacevole. C’era dell’acqua dappertutto: ci siamo tolti le scarpe per camminarvi. Mi piacciono l’acqua, il fango e l’erba sotto e intorno ai piedi. E diamine c’era anche le foglie! Stano attualmente diventando arancione e cadendo.<br /><br />E infine, la terza cosa. Sono appena rientrato dalla mia lezione di violino. Nulla d’emozionante con questo ... a parte che la mia insegnante sta accudendo al gatto d’una sua amica! Ero quindi deconcentrato tutta la lezione. Ops! Ma non è colpa mia se i gatti sono così adorabili. Lo coccolavo e giocavo con lui.<br /><br />Ecco tutto che avevo da dire sulla mia giornata! Ma ho anche una domanda da fare, cari amici di Lang8: cos’è la regola per pluralizzare le parole in -co e -ca? Quando si mette -chi e -che e quando è -ci/-ce? Grazie! :)
<br /><br />Posted at Sun Sep 26 01:43:12 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/634722</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/634722</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 26 01:43:12 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Una storia, tra gli altri (0)</title>
      <description><![CDATA[

A scuola oggi, non avevo niente da fare e ho dunque scritto un racconto breve. Eccolo:<br /><br />C’era una volta una volpe noiosissima. La volpe stava a scuola e voleva esercitarsi in italiano. Però non avevo nessuno con cui parlare, e, dopo aver cercato in tutta la scuola per qualcuno, diventò anche più noiosa. A questo momento arrivò un’altra volpe a scuola, un’immigrante che veniva dall’Italia e che parlava italiano! Allora le due volpi diventarono amiche e dimenticarono insieme tutte le lingue altre dell’italiano. La fine.<br /><br />Chiaramente ero annoiato io quando ho scritto la storia! La mia classe di francese è completamente inutile: non facciamo nulla. Mi permette di fare i miei compiti, ma a dire il vero non ho tanti compiti da fare (lavoro velocemente durante le lezioni). Quindi generalmente c’è semplicemente niente da fare, allora rilasso, e, apparentemente, scrivo sulle volpi.<br /><br />Ho letto la mia storia alla mia amica Lise, che ha detto, in inglese: «Eccone una lingua seduttiva!» Mi ha fatto ridere :)<br /><br />Dovrei, uno di questi giorni, scrivere una storia in prima persona per mettere in pratica i verbi alla prima persona del plurale. Sono piuttosto facili, ma non c’è mai l’occasione di usarli in un testo tale che quelli che si scrivono in Lang8.
<br /><br />Posted at Thu Sep 23 22:54:53 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/632424</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/632424</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 23 22:54:53 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : L’esame (1)</title>
      <description><![CDATA[

Ultimamente sto tentando di ritornare nel flusso dell’italiano, come ne ho già scritto, scrivendo qui. Però non ho mai detto perché lo sto facendo, quindi lo farò adesso.<br /><br />Durante l’inverno alla mia scuola, si può prendere un esame di lingua straniera (cioè di qualsiasi lingua altra che il francese, l’inglese od anche lo spagnolo, che viene insegnato alla mia scuola per qualcuna ragione). Prendendo l’esame della classe dodicesima, potrei ottenere quattro crediti, l’equivalente di aver seguito quattro intere classi d’italiano (passate in una sala piena di studenti rumorosi). Mi piacerebbe molto prendere quell’esame questo inverno, e debbo dunque esercitarmi molto nell’italiano.<br /><br />Non ho molto altro da dire ... la mia vita è noiosissima, soprattutto allorché sono stanco come ora. :D
<br /><br />Posted at Sun Sep 19 16:35:12 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/627586</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/627586</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 19 16:35:12 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Essere ammalato (1)</title>
      <description><![CDATA[

Questo lunedì mi sono ammalato durante la scuola. Poi ci sono voluti circa quattro giorno prima che mi sono sentito meglio. Essere ammalato non è il mio passatempo preferito! Ma ora incomincio a ridiventare completamente funzionale; potrò anche andare a scuola tra due giorni, dopo il fine settimana.<br /><br />Ecco che cosa non mi piace con l’influenza: ritornare a scuola. Sebbene non sia piacevole essere ammalato, potere restare a casa è certo così. Ma quando si ritorna a scuola, c’è sempre un’immensa pila di compiti da fare che ci vorrà tutta la sera da completare.<br /><br />Ma per adesso la vita è ancora gradevole. Non ho scuola, non ho compiti e non c’è bisogno di fare niente. Urrà!
<br /><br />Posted at Sat Sep 18 22:29:23 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/626697</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/626697</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 18 22:29:23 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Il mio orario (continuazione) (1)</title>
      <description><![CDATA[

Nel mio ultimo post, parlavo di come c’era bisogno di farmi cambiare l’orario visto che sono stato messo in une classe di ginnastica con un insegnante che non mi piace per niente. Sono infatti andato a scuola farlo. Dopo qualche minuto passato aspettando, ho potuto parlare con una donna a scuola e guardavamo che altre lezioni di ginnastica avevano dei posti vacanti ... e non ne c’era. Che delusione! Però sono stato messo sulla lista d’attesa per una lezione che, sebbene sia attualmente piena e io perciò non possa seguirla, va perfettamente con il mio orario. Ora ho dunque solo bisogno di sperare che uno studente cambi le sue classi, dandomi la lezione di ginnastica che voglio! O almeno non forzandomi di frequentare une lezione che odio.
<br /><br />Posted at Sun Sep 05 22:25:29 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/611910</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/611910</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 05 22:25:29 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Il mio orario (1)</title>
      <description><![CDATA[

Prenderà sicuramente alcuni giorni ancora prima che sarò completamente ritornato nel flusso dell’italiano, ma noto ciò nonostante che, da quando ho scritto il mio ultimo post su Lang-8, due giorni fa, è ridiventato facile pensare e scrivere in italiano. Questo sito è certo utilissimo per imparare lingue, non ne c’è dubbio!<br /><br />Avrò bisogno di andare a scuola in tre giorni, une settimana prima della reprisa delle classi, per avere il mio orario cambiato. Sono stato messo in una classe di ginnastica con lo stesso insegnante che avevo due anni fa. È un uomo dall’umore nero che non vede niente altro che il negativo e al quale non piace nessuno che non è completamente atletico, sfoggia e non usa mai il cervello. Non essendo molto atletico (benché io faccia un grande sforzo nella classe di ginnastica ed è questo che importa!), quest’insegnante ha deciso dall’inizio che non gli piaccio, e, dunque, non c’era niente che potevo fare per renderlo contento. Era molto frustrante, considerando a che punto fare uno sforzo in ginnastica è difficile per me, visto che odio i sport! Non voglio per niente avere quest’uomo come insegnante ancora una volta, allora andrò in tre giorni far cambiare il mio orario. Mi sembra essere una buon’idea!<br /><br />È tutto che ho a dire per adesso. Quest’è il settantesimo post sul mio Lang-8, urrà.
<br /><br />Posted at Mon Aug 30 22:18:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/605208</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/605208</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 30 22:18:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Bahhh (1)</title>
      <description><![CDATA[

Non posso credere a che punto sono cattivo a sviluppare l’abitudine di scrivere qui in italiano. Lo facevo però prima! Ho semplicemente ... smesso. Mi spiace, cervello, se ti ho lasciato dimenticare molto italiano. Non era simpatico della mia parte.<br /><br />Ma non è da pura pigrizia che ho smesso di insegnarmi l’italiano (lo faccio attraverso internet da solo). Infatti era visto che ho cominciato ad imparare il latino, più di un anno fa da ora, e il latino prende molto del mio tempo. Mi sono fatto un conto su Vicipaedia, la versione latina di Wikipedia, e ci sono bell’e buono assuefatto.<br /><br />Per di più, tento di passare meno tempo in Internet. Ne passo definitivamente troppo e so che non è buono per me. Quando ero più giovane, passavo tanto tempo a scrivere nel mio tempo libero, ma ora la mia attenzione è divenuta cortissima e ho più bisogno di esser divertito che prima. (Quest’è qualcosa che sembra diventare un problema per la società in generale, e non voglio che l’età dell’internet mi affetti io! Sarò un superstiiiiite!)<br /><br />Leggevo infatti un libro, da poco, chiamato Culture Jam, scritto da Kalle Lasn (il fondatore di Adbusters, l’azienda che ha creato, ad esempio, la Giornata del non acquisto). Parla, tra gli altri, di come non si può più socializzare nella «vera vita»: dobbiamo piuttosto farlo attraverso Facebook, ecc. Forse non pare essere gran cosa, ma in verità cambia completamente il modo in cui viviamo, e non si conoscono i risultati di questa separazione dagli umani, della natura, e così via. È vero che trovo che sono molto più felice io nella natura. Durante l’anno scolastico, visto che cammino attraverso una foresta per andare a scuola (fa in totale circa quarantacinque minute, cinque giorni da settimana, passate camminando), mi sento (stranamente—non mi piace molto la scuola) più rilassato. Più sereno. La natura mi fa questo: non ci sono più le luci brillanti ed i suoni risonanti della tecnologia, dei computer, dei telefonini. Il cervello può infine rilassare.<br /><br />Guardate, ho riuscito a scrivere un testo in italiano! Non ho tutto dimenticato! Che bravo ragazzo sono io.
<br /><br />Posted at Sat Aug 28 18:53:42 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/603033</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/603033</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Aug 28 18:53:42 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Condurre (2)</title>
      <description><![CDATA[

Qualche giorno fa ho passato il mio esame di guida. (La parte scritta, almeno!) Posso ora condurre con un genitore e l'ho già fatto un po'. È vero ciò che tutti dicono: è divertente. Mia madre non smetta di dirmi : « Non superare cinquanta chilometri l'ora! » (nonostante la limita reale sulla via dove mi esercito di sessanta) ma io le dico : « NO! » E poi vado a volte sopra la limita senza accorgermelo. Ops! Ma mia madre mi fa realizzarlo e dunque rallento.<br /><br />Non so che cosa si chiamerà quando avrò ucciso l'intera città con la mia guida di pazzo. Forse « metrocidio »?<br /><br />Dopo avere guidato, però, mi sento sempre molto male di avere messo dei gas nell'atmosfera dove ci sono uccelli e della quale abbiamo tutti bisogno per sopravvivere. Spero che quando avrò finito con l'apprendimento della guida, non userò mai le mie abilità. Viaggiare in autobus costa forse denaro ma non è come se la benzina non ne costasse. E usare la bicicletta od i piedi è buon per la salute!
<br /><br />Posted at Sat May 08 16:41:35 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/474834</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/474834</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat May 08 16:41:35 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Le volpi latine (1)</title>
      <description><![CDATA[

Fa qualche mesi che passo molto tempo ad imparare il latino. Ne leggo soprattutto sul Wikipedia latino ed uso molto Wikizionario per aiutarmi con le parole non conosco. Mi piace molto imparare quella lingua: è bellissima, e per di più, è così difficile che mi forzi a pensare a ogni parola. Quindi quando scrivo storie nella mia madrelingua, sono tanto abituato a pensare forte alle parole che è più facile farlo. Il vocabolario che uso diventa così più grande :)<br /><br />Ho avuto l'idea di creare un fumetto in latino. Voglio che racconti la storia di una volpe che diventa re delle volpi. Potrei ridere degli umani imitando i nostri sistemi strani attraverso il regno del re.<br /><br />Mi piacciono disegnare, le volpi e ridere della gente, allora mi suona come une buonissima idea :)
<br /><br />Posted at Sat May 08 01:40:00 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/473837</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/473837</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat May 08 01:40:00 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : «A me le guardie!» (0)</title>
      <description><![CDATA[

Non sto scrivendo qui tanto quanto lo vorrei, ma vabbè visto che sto leggendo molto italiano di recente. Ho in effetti ricevuto un libro per il mio compleanno, e ne sono tutto emozionato! Il libro si chiama «A me le guardie!» ed è la traduzione di «Guards! Guards!» del scrittore anglosassone Terry Pratchett. Quando ero un po' più giovane, Pratchett era il mio scrittore preferito. È buffissimo; rise della cultura occidentale e della nostra letteratura ed industria cinematografica.<br /><br />Di solito mi dispiacciono le traduzioni, preferendo leggere le opere originali, ma stranamente trovo che lo stile di Pratchett, che gli è senza dubbio proprio, non è per niente diminuito nella traduzione. Difatti, l'italiano va perfettamente col suo arguto senso dell'umorismo. È quasi come se leggere Pratchett si fosse intensificato a causa dell'italiano!<br /><br />Ci sono diamine molte parole che non posso capire nel testo, ma sono comunque sorpreso da quanto posso seguire gli avvenimenti. (Già avere letto la versione originale mi aiuta forse un pochino, ma non mi ne ricordo assai bene per potere dipendere da questo.) Non cerco le parole difficili nel dizionario; voglio giusto leggere per entrare nel flusso della lingua, e funziona! Avendo letto circa sessantacinque pagine del libro, vedo già une considerabile differenza quando parlo e scrivo in italiano. Posso per di più dedurre la significazione delle parole dal contesto.<br /><br />In breve, leggere il libro è fantastico. :]
<br /><br />Posted at Sat Mar 27 21:29:31 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/423593</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/423593</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 27 21:29:31 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : L'inverno (1)</title>
      <description><![CDATA[

Alcuni giorni fa, ho cominciato da scrivere una sceneggiatura per un filmino che vorrei girare nel prossimo mese. È scritto nella mia madrelingua, il francese, ma c'è solo della narrazione quindi, una volta che sarà filmato, tradurlo sarebbe facilissimo e mi piacerebbe molto di farlo.<br /><br />La sceneggiatura si chiama «l'Hiver» (o «L'inverno» in italiano). È a proposito del potenziale fenomeno dell' «inverno nucleare» che capiterebbe nel caso dove delle bombe nucleari esploderebbero, infiltrando delle tonnellate di polvere e di fuliggine nella nostra atmosfera, che abbasserebbe le temperature globali di venti a trenta digradi per circa tre mesi, e di alcuni digradi per un decennio. (Leggere: estinzione in massa.)<br /><br />Il personaggio principale del filmino ha come obiettivo di trovare una volpe nella foresta vicina alla sua casa, dove c'erano molte volpi prima dell'esplosione, ma dove non si può trovarne più.<br /><br />Il filmino, lui, ha come obiettivo di dire «no» all'industria di energia nucleare.
<br /><br />Posted at Sun Mar 14 18:22:36 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/407364</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/407364</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 14 18:22:36 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Corso di guida (0)</title>
      <description><![CDATA[

Mi sono arruolato nel corso di guida offerto alla mia scuola. (Sono più vecchio dell'età raccomandata, ma ho tanto procrastinato che è solo adesso che lo faccio!) So che guidare è un'abilità necessaria alla vita, soprattutto qua in Canadà, ma per essere sincero, non volevo seguire il corso: non sono mica interessato a guidare. È migliore per l'ambiante di usare i mezzi pubblici, ed oltretutto, non sono capace di concentrarmi sui compici noiosi tali che condurre. Mi addormenterò al volante!<br /><br />Fino ad essere più ottimista, suppongo che potrei dirmi che, addormentandomi al volante, morirò e non dovrò più guidare. Urrà :D
<br /><br />Posted at Wed Mar 03 01:33:24 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/391594</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/391594</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 03 01:33:24 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Mattie : Primo post del 2010 (1)</title>
      <description><![CDATA[

Lo dico sempre ma è vero che troppo tempo è passato dall'ultima volta che ho scritto in italiano qua; ero troppo impegnato con il mio apprendimento del latino. Ricominciare da scrivere in italiano fa stare bene; non mi fa il cervello esplodere! Posso capirlo!<br /><br />Sono stanco però, quindi non scriverò più: volevo giusto tentare da rimettermi nell'abitudine d'esercitarmi nell'italiano. A più tardi :)
<br /><br />Posted at Tue Mar 02 01:11:15 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/45721/journals/390001</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/45721/journals/390001</guid>
<dc:creator>Mattie</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 02 01:11:15 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

