ただいま
二日前、Lilleから帰りました。父はこの日忙しかったから、私のギターここで取り残しなければなりました。重い荷物が三つあったんだ。[Est-ce correct d'utiliser んだ parce que c'est une explication?]
父のアコースティックギターで引くことがあまり好きじゃありません。ボディーが大きくて、ネックが太くて、便利じゃありませんと思います。[Comment dit-on 'trop'?]つまり、もっと煩雑です。日曜日の晩から、Buck-Tickの「Flame」を習っています。
彼らの一曲と歌詞が簡単を見たいけど、強くて、きれいな暗ゆを動かします。例えば「花が咲き乱れる様に、花が死んでいく様に
君は咲き乱れる様に、おれは生きていけばいい」。「Flame」がとても好きな歌ですから、私の一番日本語の歌詞を全部で知っています歌です。これの漢字と習いました!
Je suis rentrée de Lille il y a deux jours. Comme mon père était occupé ce jour-là, j'ai du laisser ma guitare là-bas parce que j'avais de lourds bagages.
Je n'aime pas beaucoup jouer avec l'acoustique de mon père. Le corps est trop gros, le manche trop épais; je pense qu'elle n'est pas du tout pratique. Bref, c'est beaucoup plus compliqué.
Depuis dimanche soir, j'apprends une nouvelle chanson: Flame, de Buck-Tick. Leurs mélodies et leurs paroles ont l'air simples, mais elles inspirent des images fortes et très belles. Parce que je l'aime beaucoup, Flame est la première chanson japonaise dont je connais toutes les paroles. J'en ai même appris les kanji!
父のアコースティックギターで引くことがあまり好きじゃありません。ボディーが大きくて、ネックが太くて、便利じゃありませんと思います。[Comment dit-on 'trop'?]つまり、もっと煩雑です。日曜日の晩から、Buck-Tickの「Flame」を習っています。
彼らの一曲と歌詞が簡単を見たいけど、強くて、きれいな暗ゆを動かします。例えば「花が咲き乱れる様に、花が死んでいく様に
君は咲き乱れる様に、おれは生きていけばいい」。「Flame」がとても好きな歌ですから、私の一番日本語の歌詞を全部で知っています歌です。これの漢字と習いました!
Je suis rentrée de Lille il y a deux jours. Comme mon père était occupé ce jour-là, j'ai du laisser ma guitare là-bas parce que j'avais de lourds bagages.
Je n'aime pas beaucoup jouer avec l'acoustique de mon père. Le corps est trop gros, le manche trop épais; je pense qu'elle n'est pas du tout pratique. Bref, c'est beaucoup plus compliqué.
Depuis dimanche soir, j'apprends une nouvelle chanson: Flame, de Buck-Tick. Leurs mélodies et leurs paroles ont l'air simples, mais elles inspirent des images fortes et très belles. Parce que je l'aime beaucoup, Flame est la première chanson japonaise dont je connais toutes les paroles. J'en ai même appris les kanji!
- 23
- 1
- 3
Journals Statistics
Latest entry
| 11月15日 - 暴風 (4) |
| ただいま (4) |
| お久しぶり (5) |
| The beginning of the end (2) |
| 春休みが終わりました。 (5) |
Latest comments
| Nov 19th Kenya Naritome |
| Nov 17th Shii-tan |
| Nov 17th nonchibi |
| Nov 16th connfucius |
| Jun 18th Shii-tan |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - November (1) |
| 2009 |
| - June (2) |
| - May (2) |

父はこの日忙しかったから、私のギターをそこに置いてこなければならなかった。
重い荷物が三つもあったんだ。
Oui, dans la conversation on peut utiliser んだ. Mais pour exprimer la raison, il vaut mieux dire 重い荷物が三つもあったからなんだ。
父のアコースティックギターで弾くことがあまり好きじゃありません。
ボディーが大きすぎるし、ネックが太すぎて、弾きにくいと思います。
日曜日の晩から、Buck-Tickの「Flame」を練習しています。 Si quelqu'un vous enseigne Flame, vous pouvez dire 習っています. Mais si vous apprenez tout seul, vous dites 練習しています.
彼らの曲と歌詞は簡単みたいだけど、強くて、きれいなイメージをかきたてます。
二日前、Lilleから戻りました。 (帰りました でも大丈夫だと思います。)
父はその日忙しかったので、私のギターをそこに置いたまま戻らなければなりませんでした。
重い荷物が3つもあったのです。 (荷物がたくさんあって、1人で全部持てなかった。お父さんが手伝ってくれたら、ギターを持ってくることができた、という事ですか?)
父のアコースティックギターを弾くのはあまり好きじゃありません。
ボディーが大きくて、ネックが太くて、使いにくいのです。
すごく不便なのです。 (とても弾きにくいのです)
「Flame」が大好きで、日本語の歌詞を全部知っています。 (「Flame 」は大好きな曲で、日本語の歌詞を全部覚えた最初の曲です。)
この曲に出てくる漢字を覚えました! または この曲の歌詞で漢字を覚えました。
日曜日の夜から練習しているギターはお父さんのギターですか?
それとも、自分のギターですか?
二日前、リールから戻りました。 (Ou Si t'utilise le verbe "帰る", "帰って来ました" est mieux.
父はその日忙しかったので、私のギターを実家に置いてこなければなりませんでした。取り残しなければなりました。
重い荷物が三つもあったからです。あったんだ。
[Est-ce correct d'utiliser んだ parce que c'est une explication?] "んだ" ; c'est une expression familère, et cela ne sonne pas bien ici. Parce que t'utilises la frome -desu, -masu. Pour explimer une raison, il y a des " ので" , " から " etc..
「Flame」はとても好きな歌で、初めて日本語の歌詞を全部覚えた歌です。
歌詞の漢字も覚えました!
「両親のところ」でもいいです。
どうして「重い荷物が三つもあったからなんだ」で「も」を使いますか。
Je pensais que 「んです」suffisait à donner la nuance de raison à la phrase. Est-ce que le sens change beaucoup lorsqu'on y ajoute 「から」?
naoさん、 Actiasさん、ありがとう。