commented on
新年の抱負 @甘露*ganlu
そうですか?アメリカでは、もっと軽い気持ちで、「今年はこんな目標を目指したい」ということです。それに、体の体重は、健康や自分に対するの気持ちなど、いろんなところを影響するので、結構大事ではないでしょうか?特にアメリカでは、肥満症が死の第一の原因ですから。
commented on
新年の抱負 私は、新年の抱負は絶対うまくいかないと思って基本的には、何も決めてなかったんですが、今年は体重が本当にやばくなったのでもっと痩せることにしました。
<<< you could say 私は、新年の抱負は絶対 うまくいかない(実行できない)と 思ったので
*下記の記事...
made 1 corrections for
言語習得について 日本語の勉強が趣味だったのねぇ~!
どうりで、日本語完璧な訳だ・・・
中国に引っ越すのはいい考えだねぇ(^_^)v
でも、大気汚染や食の安全が恐ろしいよ・・寿命が縮まりそうで・・・|||(-_-;)||||||
まずは、アメリカのチャイナタウンで友達作るってのは...
commented on
中国語さん、ごめん! 私も“Catch-22”だー!
全く英語の勉強してないよ(>_<)
なんかCatch-22って、
「Which comes first, the chicken or the egg? / ニワトリが先か、卵が先か。」的な発想だね。。。(意味は違うけど...
commented on
中国語さん、ごめん! 嫌なことを避けるより、依存関係によって解決方法がないという意味です。具体的にいいますと、AをするにはまずBをしなければならないが、Bをするには、まずAをしなければならないというシナリオです。
例えば、アメリカでよくある例は、採用されるには経験が必要だが、採用されないと...
commented on
大家好! 谢谢你的评论!
对我来说,写中文很难还是需要很多时间。
可是,我希望多练时更容易。
(I think I made lots of mistakes here so here's the English)
Thanks for you comment!
Wri...
死になれば、けっこう大変なことですよね!それはダイエットしないといけないと思います~ 私の周りは肥満症の人がいないから、感じていませんでした。 でも、生活のリズムが速くなっているから、健康をしっかり管理している人が少なくなってきましたね。気をつけます!
@甘露*ganlu そうですか?アメリカでは、もっと軽い気持ちで、「今年はこんな目標を目指したい」ということです。それに、体の体重は、健康や自分に対するの気持ちなど、いろんなところを影響するので、結構大事ではないでしょうか?特にアメリカでは、肥満症が死の第一の原因ですから。
私は、新年の抱負は絶対うまくいかないと思って基本的には、何も決めてなかったんですが、今年は体重が本当にやばくなったのでもっと痩せることにしました。 <<< you could say 私は、新年の抱負は絶対 うまくいかない(実行できない)と 思ったので *下記の記事...
めっちゃうまいにほんご!なんもまちがえてないよ!すごい
はじめまして。 すばらしい日本語だと思います^^ 抱負の「負」は負けるという意味ではなく、負(お)う、です。 例)責任を負う。 「抱」は「かかえる」という意味で、負も抱もどちらも「もつ」という意味になります。 「抱」は、心の中に「もつ」感じです^^ なので、...
明けましておめでとうございます! 「抱負 」って、人生の中で一番やりたいこととか、一番望んでいることとか、そんなイメージしかないですが、ダイエットってそんなに大事なことですか? ^^ 初詣に、新年の希望を願いますよね。私も近くの神社とお寺へ行きました。 日...
はじめまして。 taekkさんのentryを読んで、日本人としてうれしくなりました。 『喋っているとなんか楽しい』←こんな風に日本語を感じてもらえるなんて本当にうれしいです。 teakkさんの日本語はとても丁寧できれいですね!
「日本語はどうして勉強しようと思いましたか?」 と聞かれたら、どのように答えますか? <<< 日本語 を 日本語を勉強し始め、日本人と会話すると、この質問がよく出てきます。 <<< OK 外国人が自分の母国に...
我想他是为了更好地进入角色,才这样做的吧。他穿得和服都很有特色的。每天都有变化哦! まぁ~違和感が全然ないですよ。あの人のセンスかどうか分からないけど、着物と帯の組み合わせがすごく上手ですよ。私たちは着物の色合いを楽しんでいました~^^
是吗?他好像有一点奇怪的人吧。 授業でそんな物を着る必要はないんじゃありませんか?
ありがとう! そうだよ!ずっと日本語を使っていなかったし、中国語モードだったし。きっとそれだ。(・ー・)>エヘヘ ところで、Chris Rockめっちゃ面白かった!
有个加拿大人和我同校,学日本的落语。他每天几乎都穿和服上课。觉得挺新鲜的~~ 同じ学校で、落語を勉強しているカナダ人がいます。彼は毎日着物を着て、学校に通っている姿が面白かった。初めて時、すごくびっくりしましたわ。^^
在中国,一个人的情况叫单口相声~! http://jp.youtube.com/watch?v=tBYPcvfint0&feature=related
你现在在同时学习日语和汉语吗?你怎么学习啊?呵呵,认识你很高兴。
笑!私もそう思ったww だって、taekkくんの日本語は、ちょーレベル高いのにね(^_^) 日本語も久々だったんじゃない? そっか、Stand-Up Comedyはひとりだもんね。
添削、ありがとう!あんな初歩的なミスをするなんて・・・。 中国語はもっとひどいに決まっている。 漫才は二人いるから違うんじゃない?まぁ、どっちもちょっと違うよね。
久しぶり! 中国語の勉強、始めたんだねぇ♪ 私はいまだに英語の勉強してな~い(>▽<) Stand-Up Comedyは落語というより、漫才じゃないかな?
很好啊,你们的中文很不错啊!中文的确很难,可是英语也不容易学,我的一大难关啊 !!
@kimmy そう。アメリカ人だよ。でもお母さんは韓国人。写真は載ってあるよ。 大気汚染、怖いね。今は行かないからとりあえずは大丈夫だけど。 昨日、やっと中国語をすこし勉強した!少しずつ、少しつず。 @Yuko やはり、違和感があるんですね。それを...
日本人の友達の日記を読んでいるようでした。 「趣味気味」という表現だけが、読んでいて若干違和感があったのですが、それ以外はすばらしいです!
そっか、二股はダメだよ!笑 彼女はアメリカ人なの? ニュースでやってたんだけど、オリンピックの選手が調整を日本でやってるんだって。中国は大気汚染が酷いから・・・ でも、中国には素晴らしい景色のところも沢山あるから、旅行で行くのがいいかもね◎ >実は、「気...
ありがとう。完璧だったら、直す必要ないじゃん。 実は、「気づく」を「自覚」に書き換えたけど、助詞を直さなかった。 そうだね。引っ越すなら一度旅行でも行ってみたいね。俺、彼女もういるから、中国人の女の子と付き合うのは難しいかも・・・。
日本語の勉強が趣味だったのねぇ~! どうりで、日本語完璧な訳だ・・・ 中国に引っ越すのはいい考えだねぇ(^_^)v でも、大気汚染や食の安全が恐ろしいよ・・寿命が縮まりそうで・・・|||(-_-;)|||||| まずは、アメリカのチャイナタウンで友達作るってのは...
ありがとうございます!ちょっと創造的な文章を試してみましたので、これからも腕を磨いてみたいと思います。それに備えて小説とかもっと文章を読んだ方がいいでしょうね。 自習では、特に単語の漢字をみて勉強しないと、会話だけではなかなか覚えられないですね。
なおすところが見当たりません。 (誰かが「てにをは」など、細かい部分を直すかもしれませんが) うーん、ここまで綺麗に日本語を使いこなすってすごいですね。 taekkさんなみにきれいに英語が話せるように頑張ります。 ただ「ネイティブと話す」だけではなく、自...
希望你的中文水平越来越好
本当だねぇー!爆笑!
俺も中国語モードになったら、また勉強しよう。 俺たち、すごくマイペースだね。
ありがとう♥ 八方は、東西南北と北東・北西・南東・南西の八つの方角のことで、あらゆる方角のことを言うよ。 風水みたいな方位学や九星気学とかの占いから来た言葉っぽいよね。 今度英語モードになった時、ブログ読んでみるねぇd(^O^)b
ほ〜、ありがとう!覚えとくよ。「八方美人」とか、「八方」はよく使われるね。 私のブログ: http://www.guidetojapanese.org/blog/ 英語、がんばってね!
私も“Catch-22”だー! 全く英語の勉強してないよ(>_<) なんかCatch-22って、 「Which comes first, the chicken or the egg? / ニワトリが先か、卵が先か。」的な発想だね。。。(意味は違うけど...
嫌なことを避けるより、依存関係によって解決方法がないという意味です。具体的にいいますと、AをするにはまずBをしなければならないが、Bをするには、まずAをしなければならないというシナリオです。 例えば、アメリカでよくある例は、採用されるには経験が必要だが、採用されないと...
初めまして。 日本では似たような言葉は聞いたことが無いですね。 嫌なことから遠ざけると言う意味では 「テストの前はテレビを見たくなる(漫画を読みたくなる、ゲームをしたくなる)」 なんていいますけど、ことわざレベルまでは昇華されていないです。
我要向大家多多学习 你们都很厉害
谢谢,大家的订正! 学习中文很难,因为各地方的说话都不一样。 可是,因为我住在的西雅图有很多台湾人,我觉得台湾剧就好了。 我还不会说简单的中文。所以我觉得各地方一些的差别还没大的问题。 你们觉得怎么样? @アイエス 私が覚えた単語をコメントの中で使っ...
えらい、勉強家ですね!^^ 双引号是:“” 由于各地方的说话习惯不同,用词习惯也有所不同。如果想学好中文,最好还是多听听中央电视台主持人的发音。^^
"无所谓"这个词并不是成语,呵呵,不过它确实很好用 另外台湾剧并不很适合用来学中文,因为很多发音和我们平日说话有差别,所以,想做个说话掷地有声的人,它并不是明智的选择呢。。。
我觉得最好看的台湾偶像剧是《流星花园1〉〉和《战神〉〉,哈哈,不过这是女孩子的观点。。。。。。
你好~ 台湾的电视剧只要收视率好的话,就会一直乱七八糟的延长内容,制作人多半觉得有钱赚就无所谓了而不在乎品质,所以…看前半段和最后一集就可以了^^
今天见到的几个用中文的朋友好像都极喜欢用“哈哈” 哈哈~
你好!你的中文真的不错啊☆ 学汉字对中文和日语都很有用! 私も中国語が上手になりたいので、我们互相努力吧ーー
お~、ありがとうございます! ちゃんと文章全体のスタイルを統一させないといけないですね。 これからもよろしくお願いします。 あと、英語に関して質問があればどうぞご連絡ください。 一応、マイフレンドの追加依頼を出しますね。
ごめんなさい。 間違えて”い”を消してしまったので、一応・・・
はじめまして♥ 本当に凄いね~! でも、”物凄く細かいところも”とかいてあったので、細かく直してみました(^-^) ”~なわけですから”というのは、きちんとした文章には不向きだと思います。 頑張ってねぇ(^-^)v
对我来说,写中文很难还是需要很多时间。 对我来说,写中文很难,而且得花很多时间。 可是,我希望多练时更容易。 可是我希望多练习以后会变得容易些。 好像,你已经会说中文和日文和英语。你也真厉害。 你好像也已经会说中文、日文和英语,也很厉害啊^^ I h...
好像,你已经会说中文和日文和英语。你也真厉害。 我还不会说中文。(^_^;)
谢谢你的评论! 对我来说,写中文很难还是需要很多时间。 可是,我希望多练时更容易。 (I think I made lots of mistakes here so here's the English) Thanks for you comment! Wri...
コメント、ありがとうございます。 「いい文章」と書いている部分を全部書き換えればいいんですか?
日志,可能稍偏向于流水账的形式^^ 我觉得你的中文已经很不错了,呵呵,真厉害,会那么多种语言^^
こんにちわ♪ 文章を直そうと思ったのですが、 直すところが全然無くておどろきました! ただ「いい文章」を「自然な文章」と書き換えたほうが 自然かもしれませんね^^