Does this make sense?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of jess_man1999's latest journal entries Feb 01st 2010 01:18
皆さんこんにちは、
I'm trying to come up with a good sentence for my Japanese homework (something outside of the norm), and just need to see if the sentence makes sense.

The homework directions says that I am an eyewitness to a crime, and I need to give a reason why the accused is on trial. I would like to combine my sentences to sound more natural, so here they are.

彼は温泉で女の人を見ていました。
彼は女の人の肌着を盗んでました。

So, I need to know if 1) they make sense, and 2) a way to connect them together.

Would this work?
彼は温泉で女の人を見て、肌着を盗んでいました。

Thanks. ありがとう!
Feb 01st 2010 01:25 とっぷ

  • 彼は温泉で女の人を見ていました。
  • 彼は温泉で女の人を見ていました。女湯を覗き見していました。

 

  • 彼は女の人の肌着を盗んでました。
  • 彼は女の人の肌着下着を盗んでました(いました)。

 

  • 彼は温泉で女の人を見て、肌着を盗んでいました。
  • 彼は温泉で女の人を見て女湯を覗き見していて、さらに肌着下着を盗んでいました。

 
Feb 01st 2010 01:35 jess_man1999

とっぷさん、
Thank you for the corrections.
Feb 01st 2010 07:30 Clematis

  • 彼は温泉で女の人を見ていました。
  • 私は、彼が女湯(おんなゆ)を覗(のぞpeep)き見しているところを目撃(もくげきeyewitness)しました。Usually the hot springs are seperated for men and women and we call the places, 女湯 and 男湯(おとこゆ).

 

  • 彼は女の人の肌着を盗んでました。
  • さらに彼は、女の人(女物おんなもの)の下着を盗んでいました。肌着is also an underwear, but if you were talking about woman's underwear stolen, 下着would be the word to use. 肌着is undershirt, 下着includes undershirt, underpants and bra.

 

  • 彼は温泉で女の人を見て、肌着を盗んでいました。
  • 彼は温泉で女湯を覗き見し、その後、下着を盗むところを、私は目撃しました。I saw a man peeping the women's hot spring and then witnessed him steal the underwear.

 
こんにちは!
その後、どうなったのかな???
Feb 01st 2010 09:43 maru

If I were you, I would say like this.
If his main purpose is stealing the underwear,
彼は女湯を覗いて、下着を盗んでいました。
If his main purpose is peeping,
彼は女湯を覗いていて、そのあと下着を盗んでいきました。
or
彼は女湯を覗いていたんですが、下着も盗んでいました。
Feb 01st 2010 09:56 aoba

「彼は温泉で女の人を見ていた上に、女の人の下着を盗んでいました。」「上に」というのは、「さらに」同じような意味で、強調する表現の1つです。
Feb 05th 2010 23:47 jess_man1999

Thanks everyone.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month