質問
皆さんこんにちは。
In English when we see someone that we have not seen for some time we often say, "It's been a long time. How have you been?"
It's been a long time. 久しぶり。
My question is, can I say, 元気でしたか to express the English phrase, "how have you been?"
Is 久しぶり used as a say all to mean both parts of the English equivalent, or is there a better/more accurate phrase to use?
In English when we see someone that we have not seen for some time we often say, "It's been a long time. How have you been?"
It's been a long time. 久しぶり。
My question is, can I say, 元気でしたか to express the English phrase, "how have you been?"
Is 久しぶり used as a say all to mean both parts of the English equivalent, or is there a better/more accurate phrase to use?
- 35
- 5
- 1
Journals Statistics
| Total | 54 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| トピックは 「今までの自分の人生で一番失敗したと思うこと。そしてそれから何を学んだか。」 (1) |
| War Memorial of Korea/전쟁 (3) |
| ミクシィ (生) (12) |
| 関西弁 (8) |
| 直して下さい (4) |
Latest comments
| Apr 20th Lumen |
| Mar 31st mingu |
| Mar 24th mi-ko |
| Mar 23rd MJ |
| Mar 21st |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - April (1) |
| - March (5) |
| - January (2) |
| 2011 |
| - October (2) |
| - July (1) |
| - April (1) |
| - January (1) |
| 2010 |
| - December (1) |
| - July (2) |
| - June (1) |
| - April (1) |
| - February (2) |
| - January (1) |
| 2009 |
| - November (1) |
| - October (2) |
| - September (1) |
| - August (1) |
| - July (3) |
| - May (2) |
| - April (1) |
| - March (1) |
| - February (1) |
| - January (3) |
| 2008 |
| - December (2) |
| - November (5) |
| - October (5) |
| - September (1) |
| - August (4) |

If you want to say more politely, you could say, "~さん、お久しぶりですね。お元気でしたでしょうか?"
My question is, can I say, 元気でしたか to express the English phrase, "how have you been?">> Direct meaning of 元気でしたか? is Are you fine?But veiled meaning is "how have you been?"
Is 久しぶり used as a say all to mean both parts of the English equivalent, or is there a better/more accurate phrase to use?>> direct meaning of 久しぶり is I haven't seen you for long time. But we meet now.
よろしく スナフキン
お久しぶり。お元気でしたでしょうか。私は元気です。
はじめまして。ジェシーです。よろしくおねがいします。あなたの役に立つをとてもコメントしました。ありがとうございます。
久しぶり?It's been a long tme.
This is more equivalant.But you can use as the same meaning, of course.
Maybe in conversation, I would say, "ジェスさん、お久しぶり!お元気でした?”or "ジェスさん、ほんとうに(お)久しぶりね!お変わりありませんでした?”Here, "~ね" is a little womanish for you.
If you say to older persons or higher-ups, you could say, "ご無沙汰(ぶさた)しています" or "ご無沙汰していました."