日本の大学について話したいと思います。

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of jess_man1999's latest journal entries Jan 03rd 2011 23:48
私の初めての留学経験は今年の夏、韓国で始まりました。2ヶ月間ヨンセイ大学で勉強したあと、日本に勉強しに来ました。
このながれは簡単そうだと思いました。しかし、日本の天気は暑すぎました。
日本と韓国とアメリカの中で、日本の交通機関が一番便利そうです。だから、日本で旅行することが便利で一番好きです。私が日本にいて、一番いいのは、公共交通機関は正確にうごいて便利だということです。バスや電車は便利に使えます。アメリカでは車で色々な所に行かなくてはいけません。
私が日本にいて、一番好きなことは、日本語にいつも囲まれていることです。難しい漢字が簡単になるみたいなので、毎日学校まで漢字を見ます。私は話すのは、あまり自信がありません。でも、友達は私の話が上手になったみたいだと言ってくれます。毎晩,日本語は3時間も勉強します。日本語がペラペラになりたいので、今日本に住んでいて、しょうらいも日本に住みたいです。アメリカの私の大学では英語を話します。アメリカでは私の日本語のクラスでしか日本語を読んだり書いたりできません。My Japanese class, in America, is the only chance I get to use Japanese (i.e. reading, writing, and speaking).
次のアスペクトは関西外大に出て、学校のクラブに参加していることです。私はヘルプ神戸ひまわりに入りました。(or入っています。)しゅっしんの町ではバイトがあるので、ぶかつができません。さいきん、ヘルプ神戸ひまわりのクラブは小学校に行きました。もしだれか先生になりたかったら、このクラブを通して小学校で子供に会えます。しょうらい、英語のきょうしになりたいから、日本の大学で働けたらいいです。私は言語学とくにESLのMAをとろうと思っています。だから、英語を少ししか話せない子供たちといっしょにあそぶ機会は、とても良かったです。
はっぴょうを、きいてくれて、ありがとうございました。
My experience studying abroad first started this past summer in Korea. I studied there for two months before coming to study in Japan. I spent two months in Korea for the summer semester at Yonsei University. I found the transition rather easy with almost no culture shock, but found that that Japan’s weather was too hot.
Between Japan, Korea, and America I have found Japan’s transportation system to be convenient. Perhaps the best things about being in Japan more than the US is the convenience of travel. Both my hometown and my university have virtually no public transportation. As a result of the lack of public transportation, I go to various places using my car.
I am continuously surrounded by the Japanese language which is my favorite aspect about being in Japan. Difficult kanji have become easy since I see them everyday walking to school. Although I lack self-confidence in my speaking ability, my friends tell me that they have seen improvement in my speaking ability. It is important to me that I become good at Japanese as I want to become fluent and live and work in Japan after graduating from college. However, until coming to Japan the only time I spoke in Japanese was when I was in my Japanese class. I feel this is part of the reason why I enjoy being in Japan.
Another aspect to studying abroad is that I get the opportunity to participate in school clubs. One club in particular that I have participated in is the Help Kobe Himawari. The purpose of this club is to let people who intend to become teachers interact with local elementary school children. Back in America I am unable to join clubs or participate in events, such as visiting elementary schools, due to my current job. I want to become a teacher and work in a Japanese university, so I found the interaction with local Hirakata children to be really enjoyable. I am seeking to earn a Master’s Degree in Linguistics focusing on ESL (English as a Second Language), so the opportunity to interact with children who speak no English or very little English is something that I really enjoyed.
Jan 03rd 2011 23:58 itochyan

  • 日本の大学について話したいと思います。
  • 日本の大学について話したいと思います。

 

  • 日本と韓国とアメリカの中で、日本の交通機関が一番便利そうです。
  • 日本と韓国とアメリカの中で、日本の交通機関が一番便利そうですだと思います

 

  • 難しい漢字が簡単になるみたいなので、毎日学校まで漢字を見ます。
  • 難しい漢字が簡単になるみたいなのでまで、毎日学校で漢字を見ます。

 

  • さいきん、ヘルプ神戸ひまわりのクラブは小学校に行きました。
  • さいきん、ヘルプ神戸ひまわりのクラブ小学校に行きました。

 
Jessさん
初めまして。留学経験が豊富で、日本語もお上手!日本で英語教師になれる夢、かなうといいですね!
一部ニュアンスの要素もありますが、コメントさせて頂きましたので参考になさってください。
Jan 04th 2011 00:14 jess_man1999
itochyanさん、
コメント、ありがとうございます。
Jan 04th 2011 08:58 Roomy

  • My experience studying abroad first started this past summer in Korea.
  • 私の初めての留学経験は今年の夏、韓国で始まりました。

 

  • I studied there for two months before coming to study in Japan.
  • そこで2ヶ月間勉強したあと、日本に勉強しに来ました。

 

  • I spent two months in Korea for the summer semester at Yonsei University.
  • ヨンセイ大学の夏学期を受講するために2ヶ月間、韓国にいました。

 

  • I found the transition rather easy with almost no culture shock, but found that that Japan’s weather was too hot.
  • この流れはカルチャーショックもなく、かなり楽だと思いましたが、しかし日本の天気は暑すぎました。

 

  • Between Japan, Korea, and America I have found Japan’s transportation system to be convenient.
  • 日本と韓国とアメリカの中では、日本の交通機関が(一番)便利だと思いました。

 

  • Perhaps the best things about being in Japan more than the US is the convenience of travel.
  • たぶん、アメリカと比べて日本の一番良い所は旅行の便利さかもしれません。

 

  • Both my hometown and my university have virtually no public transportation.
  • 私の住んでいる街や通っている大学には事実上、公共交通機関がありません。

 

  • As a result of the lack of public transportation, I go to various places using my car.
  • 公共交通機関がないために、私はいろいろな場所へ自分の車で行くことになります。

 

  • I am continuously surrounded by the Japanese language which is my favorite aspect about being in Japan.
  • 私が日本にいて、一番好きなことは、日本語にいつも囲まれていることです。

 

  • Difficult kanji have become easy since I see them everyday walking to school.
  • 毎日歩いて通学しながら漢字を見ているので、難しい漢字も簡単になりました。

 

  • Although I lack self-confidence in my speaking ability, my friends tell me that they have seen improvement in my speaking ability.
  • 私は話すのは、あまり自信がありませんが、友達は私の話が上手になったみたいだと言ってくれます。

 

  • It is important to me that I become good at Japanese as I want to become fluent and live and work in Japan after graduating from college.
  • 大学卒業後は日本語がペラペラの状態で日本で生活し、仕事をしたいので、日本語を上達させることは私にとって大切です。

 

  • However, until coming to Japan the only time I spoke in Japanese was when I was in my Japanese class.
  • しかし日本に来るまでは、私の日本語のクラスでしか日本語を話すことができませんでした。

 

  • I feel this is part of the reason why I enjoy being in Japan.
  • こうしたことも日本にいることが楽しいと感じる理由です。

 

  • Another aspect to studying abroad is that I get the opportunity to participate in school clubs.
  • 留学のもう一つの側面は、学校のクラブに参加する機会を見つけることです。

 

  • One club in particular that I have participated in is the Help Kobe Himawari.
  • 特に私が参加したクラブは「ヘルプ神戸ひまわり(サークル)」です。

 

  • The purpose of this club is to let people who intend to become teachers interact with local elementary school children.
  • このクラブは、教師を目指す人たちに地方の小学校との交流をはかる機会を与えることを目的としています。

 

  • Back in America I am unable to join clubs or participate in events, such as visiting elementary schools, due to my current job.
  • アメリカに戻れば仕事(バイト?)があるので、クラブに入って小学校を訪問するような活動に参加することができません。、

 

  • I want to become a teacher and work in a Japanese university, so I found the interaction with local Hirakata children to be really enjoyable.
  • 私は先生になって日本で働きたいので、ひらかた(枚方市?)の子供たちとの交流は本当に楽しいと思いました。

 

  • I am seeking to earn a Master’s Degree in Linguistics focusing on ESL (English as a Second Language), so the opportunity to interact with children who speak no English or very little English is something that I really enjoyed.
  • ESL(「第二言語としての英語」)を通じて言語学の修士号を取ろうとしている私にとって 、英語が全く、あるいはほとんど話せない子供たちと交流する機会を持つことはとても楽しいものでした。

 
Jesse と日本や日本語との関わり合いを知ることができて、とても良かったです。
日本語の文章と英語の原文が違いすぎていたので、英語の原文の方を訳してみました。
日本語が上手になって、先生として日本で働く Jesse の夢が叶うといいですね!
応援しています☆

(If there's something you don't understand about what I mean in Japanese, please ask.)
Jan 04th 2011 13:01 jess_man1999
Hi Rumi,
Thanks for the comment. I understood what you wrote. Originally when I wrote this, I wrote it in Japanese first, and then wrote a English translation. The translation is not meant to be a direct word for word translation since English is my native language, as thus superior to my Japanese.
Jan 04th 2011 13:35 TK

おお! すばらしい!
いいですね、日本語上達して
In contrast to your great progress in Japanese, my English is't getting better at all.
Jan 04th 2011 14:31 jess_man1999
Don't be fooled. My Japanese isn't getting any better either.
Jan 04th 2011 14:36 jess_man1999
But, thank you. :)
Jan 04th 2011 21:27 りえこ☆rieko

  • 私が日本にいて、一番いいのは、公共交通機関は正確にうごいて便利だということです。
  • 私が日本にいて、一番いいと思うのは、公共交通機関は正確にうごいて便利だということです。

 

  • アメリカでは車で色々な所に行かなくてはいけません。
  • アメリカでは車で色々な所に行かなくてはいけません。(alternative: アメリカで色々なところに行こうと思ったら、車に乗らなければなりません。)

 

  • 次のアスペクトは関西外大に出て、学校のクラブに参加していることです。
  • 次のアスペクト段階(目標)は関西外大に出て、学校のクラブに参加しているすることです。

 
ジェシーの日本語はどんどん上手になってるよ!また今年もいっしょにれんしゅうしましょう!
Jan 05th 2011 00:38 あんこ

happy new year!

あけましておめでとう。
久しく見なかったけど、すごい進歩ですね!日本語のレベルが格段にアップしていますよ!
頑張ってくださいね!
Feb 01st 2011 17:57 jess_man1999
ちょっと遅いけど、あけましておめでとう!!私の日本語のレベルが子供のようなものです。
Jan 06th 2011 22:49 hayate

  • しかし、日本の天気は暑すぎました。
  • しかし、日本の天気気温は暑すぎました。

 

  • 日本と韓国とアメリカの中で、日本の交通機関が一番便利そうです。
  • 日本と韓国とアメリカの中で、日本の交通機関が一番便利そうです。だと思います。

 

  • 私が日本にいて、一番いいのは、公共交通機関は正確にうごいて便利だということです。
  • 私が日本にいて、一番いいのはと感じるのは、公共交通機関は正確にうごいて便利だということです。

 

  • バスや電車は便利に使えます。
  • バスや電車は便利で、使えます。(利用できます。)

 

  • アメリカでは車で色々な所に行かなくてはいけません。
  • アメリカでは車で色々な所に行かなくてはいけません。(文としては正しいです。しかし、ここでは違う意味になってしまいます。(≒アメリカではいろんなところに車を多用します。)

 

  • 難しい漢字が簡単になるみたいなので、毎日学校まで漢字を見ます。
  • 難しい漢字が簡単になるみたいなので、毎日学校まで漢字を見ます。(≒難しい漢字が簡単に読むことができるように、毎日学校で漢字を学びます。it is natural.)それと、学校では基本的に、「学ぶ、教えてもらう」などといった表現を使うといいと思います。

 

  • 私は話すのは、あまり自信がありません。
  • 私は話すのはことに、あまり自信がありません。

 

  • 日本語がペラペラになりたいので、今日本に住んでいて、しょうらいも日本に住みたいです。
  • 日本語がペラペラになりたいので、今日本に住んでいて、しょうらい(将来)も日本に住みたいです。

 

  • My Japanese class, in America, is the only chance I get to use Japanese (i.
  • My Japanese class, in America, is the only chance I get to use Japanese (i.アメリカでの私の日本語の授業は、日本語だけしか使うことができません。

 

  • reading, writing, and speaking).
  • reading, writing, and speaking).読んだり、書いたり、そして話したり。

 

  • 次のアスペクトは関西外大に出て、学校のクラブに参加していることです。
  • 次のアスペクト目標は関西外大に出て、(??)学校のクラブに参加しているすることです。'aspect'は日本ではあまり使う人がいないし、あまり有名ではありません。だから使うときは日本語訳をしたほうがいいと思います。

 

  • (or入っています。)しゅっしんの町ではバイトがあるので、ぶかつができません。
  • (or入っています。)しゅっしん(出身)の町ではバイトがあるので、ぶかつ(部活)ができません。

 

  • しょうらい、英語のきょうしになりたいから、日本の大学で働けたらいいです。
  • しょうらい(将来)、英語のきょうしになりたいから、日本の大学で働けたらいいです。

 

  • はっぴょうを、きいてくれて、ありがとうございました。
  • はっぴょう(発表)を、きいてくれて、ありがとうございました。

 
夢、叶うといいですね。^^:
Jan 30th 2011 12:17 yukorin1031

今、日本にいるんですか?
たっちゃんに英語を教えてもらいたいなぁ~☆
Feb 01st 2011 17:37 jess_man1999
はい。今、日本にいるんです。私は枚方市に住んでいます。どこに住んでいますか。英語を教えてあげります。
Feb 21st 2011 07:29 yukorin1031
私は千葉県・・・。遠い~~~!!!
機会があれば、ぜひお願いします☆

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month