Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Entries by Month

[1 2] >> Next

Latest Comments

Sep 14th 2010 01:16 planktonaptian commented on 「課題発表」と「講義」の違い
I think... 課題発表 means to have the presentation of assignments. 講義 means a lecture or lesson.
Sep 13th 2010 04:27 kanikani commented on 「課題発表」と「講義」の違い
課題発表 is a presentation of your homework that your teacher presents you a theme. 講義 is a lecture or class.
Sep 13th 2010 01:50 ROO commented on 「課題発表」と「講義」の違い
課題発表:Presentation of homework 講義:Class(先生などが教えてくれる) 簡単過ぎるかなぁ… みなさん詳しく書いてくれていたので、 あえて簡単に…シンプルに。
Sep 13th 2010 01:21 commented on 「課題発表」と「講義」の違い
課題発表:与えられた題目や主題について調べ、その成果を発表すること。 演者は、学校であれば生徒、会社であれば部下が多い。 講義:学問や研究などにおける、その内容や性質について、詳しく説明すること。 演者は専門家(学校であれば教授や先生)であることが多い。 こんな感じ...
Sep 12th 2010 20:27 macchan commented on 「課題発表」と「講義」の違い
「課題発表」Students report their homeworks. 「講義」A professor teaches.
Sep 12th 2010 08:56 KimuraShinichi commented on 「課題発表」と「講義」の違い
「課題発表」は、「課題について発表すること」。つまり、「与えられたテーマ(課題)について調べた結果を聴く人に伝える(発表する)こと」です。聴く人は、話す人がその課題についてよく調べた結果をわかりやすく発表できているかを判断して、話した人を審査します。 「講義」は「義を...
Sep 12th 2010 08:45 yamamotonow commented on 「課題発表」と「講義」の違い
とても説明が難しいです。 It's difficult to explain. 課題発表:  与えられた問題や宿題を行い、その成果を発表すること。  The given problem or do homework, and announce the resul...
Sep 12th 2010 06:59 KOYOJO commented on 「課題発表」と「講義」の違い
課題発表 student or employee to have a presentation. 講義 teacher or guests to have a class lesson. i.e.)抗議 kougi : appeal your opinion,.
Sep 12th 2010 05:32 take commented on 「課題発表」と「講義」の違い
日本では、 課題発表・・・プレゼンテーション発表のこと 講義・・・教室で先生が生徒に授業をすること の意味があると思います。
Sep 12th 2010 03:29 H-jaime commented on 「課題発表」と「講義」の違い
課題発表 自分がやってきた研究や宿題を発表すること。 課題は主に、学校ではhomeworkを指し、会社では解決目標(かいけつもくひょう)を意味する。 講義 教える人が教えられる人に、学問や体系的な理論を説明すること。 学校で、講義があるというときには、...
Aug 09th 2010 13:10 luv made 2 corrections for お酒との上手な付き合い方: How's My Tran...
おもしろい!3つの「あ」、気を付けます!
Aug 08th 2010 14:32 MAGO made 6 corrections for お酒との上手な付き合い方: How's My Tran...
英語の訳はとても勉強になりました。ありがとうございます。
Aug 08th 2010 00:43 hogefuga made 1 corrections for お酒との上手な付き合い方: How's My Tran...
完璧な日本語ですね! 二日酔いは本当につらいですよね。。。
Aug 08th 2010 00:05 commented on お酒との上手な付き合い方: How's My Tran...
I agree with you about sports drinks. However fruit juices not only contain sugar but also a lot of vitamins and other nutrition, don't t...
Apr 04th 2009 01:36 tarotttt commented on 基盤 vs 基礎 vs 基本
“その家の基礎の部分が壊れている” ・・・と言うのが、自然かな…と、僕は思います。  この文だけ見ると、「が」を使う方が「は」よりは、落ち着きます。  でも、「は」を使う方が落ち着く状況もあります。  「は」を使うの状況には、例えば次のようなときがあります。...
Apr 03rd 2009 16:39 Ari commented on 基盤 vs 基礎 vs 基本
これは文法的な解説ではなく、私の個人的な意見です。 割れると壊れるは意味が違うので、「が」と「は」について書き込みます。 ・その家の基礎は壊れている。 (壊れている、にfocusがある。) ・その家の基礎が壊れている。 (基礎が、にfocusがある。壁、屋...
Mar 30th 2009 11:17 Erika commented on 基盤 vs 基礎 vs 基本
こういう違いって、あまり考えたことがありませんでした。無意識に、イメージで使い分けていると思います。 まず、家の基礎が「壊れている」という言い方自体、あまりしません。基礎は壊れるものではないからです。地震などの特殊な状況でも、基礎だけ取り出して壊れているとか壊れていな...
Mar 30th 2009 03:35 酢七面鳥 commented on 基盤 vs 基礎 vs 基本
その家の基礎が割れている。 (その家の基礎は壊れている。) (その家の基礎が割れている。は、なっていない) (その家の基礎が壊れている。) この文章では、「は」を使った方がいいですか。「が」を使った方がいいですか。なぜですか。
Mar 29th 2009 21:38 Puzti made 3 corrections for 基盤 vs 基礎 vs 基本
三つの言葉を上手に使い分けておられると思います。
Mar 28th 2009 17:05 luv made 4 corrections for 基盤 vs 基礎 vs 基本
柱の場合、ベースというのか基盤というのか分りませんでした。 辞書で3つの言葉の違いをしらべましたが、同じのようにかいてありました。 同じではないのですが、どう説明すればいいか分らない。 酢七面鳥さんの推測は、合ってますよ。
Mar 28th 2009 14:42 commented on 基盤 vs 基礎 vs 基本
If you want to say Vs in japanese ,you can use TAI. ;)
Mar 17th 2009 07:14 commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
日本語の文法がすごく正確なことはびっくりです。日本語に対する情熱が何よりすごいと感じメッセージを残しました。 日本語が上手いだけではなく、日本人の国民性を良く知った上で日本人のように話していることにも気づきました。 又ね。Good luck.:) なおより。
Mar 10th 2009 00:58 Micamelia commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
Rの発音については、以下の点に気をつけてみてください。 1.くちびるを丸くしない。   (日本語のら行では、ほとんどくちびるを動かしません。) 2.舌を硬口蓋(こうこうがい=hard palate)にあてて発音します。   Lの時に舌をあてる位置よりも、奥です。 ...
Mar 09th 2009 13:28 Cero commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
頑張ってください!
Mar 09th 2009 13:27 sys commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
伝えたい内容が確実にわかるので、安心して聞いていられます。 あまり一般的ではありませんが、研修の為に患者役を演じてくれる人のことを「模擬患者」と呼ぶようです。 「SPとは−模擬患者SP教室−」 http://homepage2.nifty.com/tan-ch...
Mar 09th 2009 12:38 酢七面鳥 commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
しんさ(平ら)つ(低い)っていう感じですね。頑張ってみます。大阪弁を学ばなくては。そうすると発音が変だったら、言い訳になりますね。<笑> 優しそうなな声ですか。ありがとうございます。私はすーっごい優しい人です。それにとても謙遜な人です。<笑> 役者が患者を演じま...
Mar 09th 2009 12:20 Erika commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
以下、参考になれば幸いです。 === ブログをしないほうが良いかも:ブログ「をする」より、ブログ「に時間を使う/を更新する」、のほうがしっくりくるかも?日本語では「ブログ」はまだ動詞になっていません。 医師(資格):医師「免許」?いーしー、と伸ばさず、いし、と短く...
Mar 09th 2009 09:16 Mocchan commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
すてきな、魅力的な声ですね。 また、酢七面鳥さんは性格が優しい人なのかなと思いました。 「俳優は、患者の役を取ります」→「俳優は、患者の役をやります」 これからも、日本語、がんばってね! Nice try.
Mar 09th 2009 08:35 Qiu commented on Voice Blog: USMLE Step 2 CS
「来週」の「ら」のRの発音が強く、気になりました。 医師資格が、EC資格、に聞こえました。 あとは、「診察」は「しん」を高いトーンで始めて、「つ」は低いトーンで。(大阪弁なら、このままでいいと思うのですが。)
Feb 16th 2009 15:39 よくい made 1 corrections for 事情聴取
すごく自然な日本語ですよ!
Feb 15th 2009 10:19 k1h commented on 事情聴取
I am a pediatric allergist. What are you going to specialize? I am going to practice in Shanghai because there are many Japanese speak...
Feb 15th 2009 07:21 酢七面鳥 commented on 事情聴取
Thanks everyone!
Feb 15th 2009 07:13 coco made 1 corrections for 事情聴取
よくニュースだと「目撃者」をつかいますね。
Feb 15th 2009 07:11 discussion commented on 事情聴取
It's all correct sentence. なおすところはありません。
Feb 15th 2009 07:11 kinaso commented on 事情聴取
witnesses =証人ですか? …たしかに下の辞書では証人、(証言者)になってますね。 でもここでは「目撃者(もくげきしゃ)」と言ったほうがしっくり来ると思います。 警察の捜査段階では目撃者と呼ばれ、裁判で証人と呼ばれるように思います。 それ以外は自然な...
Feb 03rd 2009 14:02 酢七面鳥 commented on 都度
食事の都度、歯をみがく。
Feb 03rd 2009 13:41 酢七面鳥 commented on 都度
maruko: thanks, that is a very cool website!
Feb 02nd 2009 08:05 maruko commented on 都度
そうですね。私も自分で使うことを考えると、「そのつど」と言うことが多いように思うのですが、もちろん「○○する都度」「○○の都度」という言い方もあります。実際目にすると思います。 もしかしたらもうご存知かもしれませんが、こんなページをみつけました。 http://jp...
Feb 02nd 2009 01:40 酢七面鳥 commented on 都度
ありがとうございます。では、「都度」を使うときはよく「その都度」を使うということでよろしいでしょうか。 分からない単語があると、辞書をひき、その都度文書で使ってみる。<笑>
Feb 01st 2009 23:07 commented on 都度
自分でも「都度」を使うときがあります。 わからない単語があると、その都度辞書をひく。
Feb 01st 2009 16:19 maruko made 1 corrections for 都度
私は、「都度」は「その都度」という形でよく目にします。
Feb 01st 2009 16:17 @Sho commented on 都度
んー ここでの"都度"と"コッピ事件"ってどういう意味で使ったの?
Jan 12th 2009 19:27 Toko made 3 corrections for 死体解剖
本当に日本語がお上手ですね。すばらしい。ほぼ完璧だと思います! 医学用語として、死体と遺体の区別はあるのでしょうか? わたしもかつて一度だけ autopsy を見学したことがありますが、とても不思議な感覚でした。もっと感傷的になるかと思っていたのに、そのときは見て学ぶ、...
Jan 05th 2009 17:29 pearl-blue commented on 医学選択科目
これを読む前に最新のグリーンディについての日記を最初に読んでしまいました。 あらためて、はじめまして、よろしくお願いします。 医学生なのですね。私にはむずかしすぎて分からない分野ですが、ERなどの医学ドラマはなぜか好きで見ています。きっと本職のお医者さんから見たら、...
Jan 02nd 2009 12:36 coco made 1 corrections for 医学選択科目
面白そうですね。ぜひその「宿題」公表してください(^^) 相変わらず日本語お上手ですね。 遅ればせながら、あけましておめでとうございます。 今年もよろしくお願いします。
Jan 02nd 2009 01:45 酢七面鳥 commented on 死体解剖
Actually, we dissect all of the body. But, some people will have nightmares when they see the face, hands, and feet; these areas seem to...
Jan 02nd 2009 00:18 Puzti commented on 死体解剖
自分が死んだら、献体をしてもいいかなと常々思っていたので、これまた興味深く読ませてもらいました。解剖しない部分は、包帯で巻かれるのかぁと自分が巻かれるのを想像してしまいました。
Jan 02nd 2009 00:12 Puzti commented on 中間試験
医学部の、しかもアメリカの学生は、こんなハードなテストを受けるんですね。興味深いです。
Jan 01st 2009 21:58 Me-dog made 17 corrections for 新入生向けのオリエンテーション
Your Japanese writings are so good. This is a sample of what if I were you I would write this. Of course, there are lots of way to writ...
Jan 01st 2009 19:06 takahashim made 2 corrections for 中間試験
文章が下手な日本人よりもちゃんと書けていると思いますよ!

[1 2] >> Next