常用漢字を勉強する (Studying the Jouyou Kanji)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of tony's latest journal entries Oct 26th 2011 01:07
最近は、常用漢字を勉強しています。
I've been studying the jouyou kanji recently.

目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。
My goal is to learn the meanings, readings and a couple of vocabulary words for each jouyou kanji by the end of this year.

今まで1600の漢字を勉強しています。
I'm studying 1600 of them so far.

1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。
One way that I study is by using a program called "KanjiLab."

http://www.epochrypha.com/japanese/software/kanjilab/

それぞれの漢字のそれぞれの読みには、KanjiLabにその読みを使う言葉があります。
For each reading of each kanji, there are words in KanjiLab which use that reading.

本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。^^;
I wonder whether I will remember what I've been studying when I read books and manga and journal entry comments.

Oct 26th 2011 01:21 kh

  • 目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。
  • 目標は今年末まで、常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。

1 people think this correction is good.  

  • 今まで1600の漢字を勉強しています。
  • 今まで1600の漢字を勉強しています。

 
good luck
Oct 26th 2011 01:24 aohmusi

  • 今まで1600の漢字を勉強しています。
  • 今まで1600の漢字を勉強しましたしています

1 people think this correction is good.  

  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。
  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムソフトを使うことです。

 

  • それぞれの漢字のそれぞれの読みには、KanjiLabにその読みを使う言葉があります。
  • KanjiLabには各漢字に対応する読みが入っています。

3 people think this correction is good.  

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えていないかな。

 
頑張って!
Oct 26th 2011 01:53 HEITA

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • 本や漫画や日記のコメントを読む時に、(今まで)勉強してきていることを思い出せるのかなと思います

 
「Kanjilab」はiPhoneでも使えるんですね^-^
便利ですね^^
頑張ってください!!
Oct 26th 2011 02:39 Sherry

KanjiLabのダウンロードwebsiteの中のブログページがすっごく面白かった。^^;
Tuesday, May 11, 2010のブログ“ShinBASH!”
アップされてる動画を見て、何回も爆笑してしまいました。ヽ(^o^)丿

すみません勉強の話じゃなくて。。。^_^;
Oct 26th 2011 03:15 Isms

  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。
  • 1つの勉強の仕方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。

 

  • それぞれの漢字のそれぞれの読みには、KanjiLabにその読みを使う言葉があります。
  • それぞれの漢字のそれぞれの読みに対して、KanjiLabにその読みの使用法があります。

 

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えていないかな。[Alternative: 勉強していることを忘れているかな。]

 
かなり綺麗な日本語だと思います。
僕も英語の勉強に精進します。
Oct 26th 2011 04:04 muso

That's a great target. I'd been focusing on something similar, but recently my focus has been more conversational Japanese than writing. Not sure if it's useful for your purposes, but I recently started using this website too:

http://japaneseclass.jp/
Oct 26th 2011 04:33 yagian

  • 目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。
  • 目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの熟語単語覚える習うことです。

 
Oct 26th 2011 08:27 mint

  • 目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。
  • 目標は今年末(or 年末)まで常用漢字に対する意味や読み、そしいくつかの単語を習う覚える/学ぶ)ことです。 *To avoid the repetition of the same word" や"、I tried changing the style a little bit.

 

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。 *”覚えていないかな”---I'm not sure about this part, ”I wonder whether I will remember" means "覚えているかな." , the whole sentence would be "本や漫画、日記のコメントを読むときこれまで勉強してきたことを覚えているだろうか."

 
Oct 26th 2011 12:41 Akiko

  • 目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。
  • 目標は年末までに、常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を学ぶことです

 

  • 今まで1600の漢字を勉強しています。
  • 今までに(or これまでに)1600の漢字を勉強しました

 
添削をしてもらっても、慣れて自分でかけるようになるには練習が必要ですし、とても時間がかかりますね。子どもの言語を学ぶ能力を少し分けてもらいたいです。:)
Oct 27th 2011 03:25 Ydori

  • 今まで1600の漢字を勉強しています。
  • 今まで1600の漢字を勉強しています。[From your English sentence, I think the literal translation should be, "今まで/これまで1600の漢字を勉強しています" But this Japanese sentence is a bit ambiguous; it is okay in a casual situation, but not sure if you have finished or not.]

 

  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。
  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。[You can say, "勉強法/学手法のひとつは" and I think it is more common. :) Either プログラム or ソフト (or ソフトウェア) is acceptable. When you refer to relatively large software, such as Microsoft Word, "アプリ" or "アプリケーション" is more common. I used to write "アプリケーション・ソフトウェア" when I had to write something for magazines.

1 people think this correction is good.  

  • それぞれの漢字のそれぞれの読みには、KanjiLabにその読みを使う言葉があります。
  • それぞれの漢字のそれぞれの読みについては、KanjiLabにその読みを使う言葉があります。[I think the first correction is best, so I try to keep your original sentence. But my suggestion is a bit redundant...]

 
Hi. For Westerners, learning Kanji must be challenging. Good luck!
Oct 27th 2011 05:28 tony
今まで1600の漢字を勉強しています。[From your English sentence, I think the literal translation should be, "今まで/これまで1600の漢字を勉強しています" But this Japanese sentence is a bit ambiguous; it is okay in a casual situation, but not sure if you have finished or not.]
The intended meaning was that I am still working on those 1600 kanji; there are certainly many among those that I know fairly well, but at least a couple of hundred for which I am still learning new vocabulary words. Is there any simple, clear, unambiguous way of indicating that I am still working on some of these?
Oct 28th 2011 20:55 Ydori
I think "今までに" doesn't go with "しています" because "今までに" implies "completion"; so for instance, "今までに1600の漢字を勉強しました" is basically, I think, you have already finished learning them (at least you think so). And "しています" is you're in the middle of learning. You learn "1600 kanji" and are learning them, so maybe you have already finished (memorized) part of them or even all of them, but you still continue learning them.

So if you want to use "今までに" or "これまでに,"
今までに/これまでに、1600の漢字を勉強してきました。
is a more natural sentence to me.

But as you said, "you're still working on some of these, I might use, "今のところ" = (maybe) currently + so far...
今のところ、1600の漢字を勉強しています。
is clearer to me. I think my suggestion might be subtle to others, but most people think "you study/are studying 1600 kanji, part of which you have finished, but you still are working on them."

But it depends on the verb or the context. For instance, "今までに/これまでに100冊の本を読みました/読んできました/読んでいます" or "今のところ100冊の本を読みました/読んできました/読んでいます" are almost the same meaning (nuances are different but minor) because when you say, "読んだ" you finish reading. And nobody is reading 100 books at the same time. :)

I hope this explanation is not complicated. I sometimes tend to explain too detailed, so if you have anything sure of, please let me know.
Oct 28th 2011 20:57 Ydori
> 今までに/これまでに、1600の漢字を勉強してきました。
> is a more natural sentence to me.

"今までに/これまでに~してきました/しました"

So, I have to add, "今までに/これまでに、1600の漢字を'勉強しました'" ;)
Oct 28th 2011 21:09 tony
分かりました。「~してきました」という言葉の使い方を教えてくれてありがとうございます。
Oct 27th 2011 10:09 jubay

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • ただし、本や漫画や日記のコメントを読むときに、今勉強していることを思い出すのは無理かも・・。

1 people think this correction is good.  
最後のセンテンスはご提案です。I wonder whetherは色々訳し方があると思うけど、一番しっくりくるのは、

「〜は、ちょっと無理かも」

というニュアンスです。つまり、今一生懸命勉強しているけど、その勉強内容を、コメント読んだり漫画読んだりしているときにも思い出せるだろうか、ちょっと思い出せないだろうなぁ、というニュアンスです。
Oct 27th 2011 10:52 tony
完璧です。どうもありがとうございます。
Oct 27th 2011 17:26 tony

I need to explain what I meant by the sentence 「それぞれの漢字のそれぞれの読みには、KanjiLabにその読みを使う言葉があります」, because I think that all of the corrections of this sentence changed the intended meaning. By "words which use a particular reading" I meant "words in which the kanji is pronounced with that reading."

For example, one of the readings of 言 is ゲン. Some words which use this reading of 言 include 言語、予言、and 言論. Another reading of 言 is こと. Some words which use this reading of 言 include 言葉 and 一言.

KanjiLab gives several words in which the pronunciation of 言 is ゲン, several words in which the pronunciation of 言 is ゴン, several words in which the pronunciation of 言 is こと, and several words in which the pronunciation of 言 is い. This gives the user practice in recognizing all of the yomi in actual words.
Oct 27th 2011 17:28 tony
It does the same thing for other kanji as well, of course.
Oct 27th 2011 17:46 jubay
In that case, I'll translate like this:

一つの漢字には、様々な「読み」がありますが、
Knajilabには、それぞれの「読み」に対応した漢字の用例が載っています。

Oct 27th 2011 18:07 tony
今回もありがとうございます。
Oct 27th 2011 20:45 Yoichi_よういち
下記はいかがでしょうか?
「Kanjilabでは、それぞれの漢字の読み方が複数の具体例とともに紹介されています」

上のコメントのように、それぞれの漢字について、
”全ての”読み方(all of the yomi)とその使用例がある、ということを言いたいのならば、

「Kanjilabでは、それぞれの漢字の読み方が複数の具体例とともに網羅されています」
という言い方もあります。「網羅する」は、completely cover an area という感じの意味です。この日本語を英語に直すと、
KanjiLab covers all yomi of each kanji with examples.
となります。
Oct 28th 2011 21:06 tony
「網羅」という言葉を教えてくれてありがとうございます。
Thank you for teaching me the word "網羅".
まだ「羅」という漢字を学びませんでした。^^
I haven't learned the kanji "羅" yet.
Oct 28th 2011 21:12 Yoichi_よういち
羅も、網と同様にNetという意味です。
「網羅(もうら)する」は、魚を一匹残らず捕まえる網のように、全てを漏らさず対象とする、とイメージすると憶えやすいと思います。
Nov 04th 2011 01:50 yossy

  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。
  • 勉強方法の一つは「Kanjilab」というプログラムを使うことです。alternative

 
私のは訂正ではなく提案だと思って下さい。
後は他の方の添削に賛成です。^^
Nov 04th 2011 21:07 guitar

  • 目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。
  • 目標は年末まで常用漢字に対する意味や読み、また、いくつかの単語熟語習う覚えることです。

 

  • 今まで1600の漢字を勉強しています。
  • 今まで1600の漢字を勉強していますしました

 

  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。
  • 1つの勉強のし方仕方のひとつとして、「Kanjilab」というプログラムソフト使うことです使っています

 

  • それぞれの漢字のそれぞれの読みには、KanjiLabにその読みを使う言葉があります。
  • KanjiLabには、漢字にそれぞれ用語が載っています。

 

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • だけど、本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強しているしたことを覚えない思い出せていないかな・・・

 
日本語とてもお上手ですね!!その調子でこれからも勉強頑張ってください!!
Nov 05th 2011 21:49 Sfidante

  • 目標は今年末まで常用漢字に対する意味や読みやいくつかの単語を習うことです。
  • 目標は、今年暮れまでに常用漢字一つひとつの意味と読み、そしてそれを含む単語を覚える身に付けることです。

1 people think this correction is good.  

  • 今まで1600の漢字を勉強しています。
  • これまでのところこれまで(に)、1600の漢字を勉強しています。

 

  • 1つの勉強のし方は「Kanjilab」というプログラムを使うことです。
  • 私の学習法(がくしゅうほう)の一つ「Kanjilab」というプログラムを使うことです。

 

  • それぞれの漢字のそれぞれの読みには、KanjiLabにその読みを使う言葉があります。
  • KanjiLabには、それぞれの漢字の読みに対して、その読みを使う言葉が出ています

 

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • 本や漫画や日記のコメントを読んでいる時にこれまで)勉強してきたことを思いだすかな。

 
常用漢字は1,600以上もあるんですね。今、別ウィンドウで調べたら、常用漢字の総字数は2136字でした。私には書けない漢字がたくさんありそうです。

Apr 02nd 2012 05:27 Miho

  • 今まで1600の漢字を勉強しています。
  • 今まで1600の漢字を勉強しています。

    Alternative:今までで、1600個の漢字を習得しています。

 

  • 本や漫画や日記のコメントを読む時には、勉強していることを覚えないかな。
  • 本や漫画や日記のコメントを読む時にナチュラルに、習得勉強た漢字を思出せかはちょっを覚えないりませんが

 
素晴らしい~☆彡☆彡
なまじっかな日本人よりも、漢字や日本語をご存じだと思います♩
tony
  • English
  • Japanese, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month