いとこのキャタピラー (Cousin Caterpillar)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of tony's latest journal entries Jan 17th 2012 08:37
僕は今日この子どもの頃の歌を考えていて、嬉しくなりました。
I was thinking today about this song from when I was a kid, and it made me happy:



歌詞を翻訳してみたいんです。
I want to try to translate the lyrics.

My cousin has great changes coming
僕のいとこは大きな変化が到来
One day he'll wake with wings
間もなく翼があると起きよう

Cousin Caterpillar, seven pairs of legs for you
いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚
Cousin Caterpillar, can you tell me what they do?
いとこのキャタピラー、脚が何をするか教えられるの?

Well, all that I can say
Is that they seem to help some way
To pull my little body along
じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ

Well first I didn't know their use
じゃ、先ずは利用が分からなかった
But worrying you only lose
でも心配すると負けるだけ
So I said I love you and I love what you do
だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
Come on do your thing
がんばって性分に合っていることをして

Cousin Caterpillar, white and silky threads for you
いとこのキャタピラー、あなたに白くて絹のような糸
Cousin Caterpillar, can you tell me what they do?
いとこのキャタピラー、糸が何をするか教えられるの?

Well, all that I can say
Is that they seem to help some way
To pull my little body along
じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ

Well first I didn't know their use
じゃ、先ずは利用が分からなかった
But worrying you only lose
でも心配すると負けるだけ
So I said I love you and I love what you do
だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
Come on do your thing
がんばって性分に合っていることをして

My cousin as you see
Takes his changes easily
お分かり通り、いとこは気楽に変化する
O happy we
Could we take each change so easily
僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな
Then all that we could say
Is that it would seem to help some way
To pull our little bodies along
それから自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
So we say I love you and I love what you do
だからあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
Come on do your thing
がんばって性分に合っていることをして
Jan 17th 2012 08:56 naomi

  • 間もなく翼があると起きよう
  • 間もなく(いつか)翼をつけて目覚めるだろう(目覚めよう)

 

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • じゃ僕はこういうことができるよ。僕の小さい体を引っ張ろうと、どうにかして助けてくれるんじゃないかと。

 

  • じゃ、先ずは利用が分からなかった
  • じゃ、最初は(僕は)使い方がわからなかったよ

 

  • でも心配すると負けるだけ
  • でも心配すると負けるだけ(心配したって仕方がない

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • 自分のことをがんばれ

 
これは子供向けの歌詞ですか? 詩や歌詞は直訳すると難しいので、ちょっと変えて見ました。なんかほのぼのとしたなかに、夢や友情のようなものが感じられていいですね。
Jan 17th 2012 09:09 tony
じゃ、最初は(僕は)使い方がわからなかったよ
"Know their use" means "know what they are good for" ("know what they can be used for"), not "know how to use them". Cousin Caterpillar spins the cocoon without having any idea what's going to happen as a result of that. We know that Cousin Caterpillar is going to turn into Cousin Butterfly, but Cousin Caterpillar doesn't know anything about that. :-)
Jan 17th 2012 09:17 tony
添削してくれてありがとうございます。いいえ、子供向けの歌ではないかもしれません。僕は13歳ぐらい時に歌を始めて聞いたと思います。今は57歳です。「子供」という言葉を使うのが不自然ですか?
Jan 17th 2012 09:24 tony
でも心配すると負けるだけ(心配したって仕方がない
意味は違うと思います。歌の助言は心配すればだめなのです。
I think the meaning is different. The advice of the song is that we shouldn't worry.
Worrying just causes us to lose (to fail at what we are trying to do).
Jan 17th 2012 09:34 naomi
なるほど。「how to use」の意味ではないのですね。それは失礼しました。「習慣」「ならわし」(habit)か「過程」(process)の方がよかったかもしれませんね。
子供というのが何歳までのことを指すのか、人によって違いがあるのかもしれませんが、13歳ぐらいだったら子供というよりは若者なのでしょうね(^^)
Jan 17th 2012 09:34 陽子(Yoko)

  • 僕のいとこは大きな変化が到来
  • 僕のいとこ大きな変化が到来する

1 people think this correction is good.  

  • 間もなく翼があると起きよう
  • いつかとともに目覚めるだろう

2 people think this correction is good.  

  • いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚
  • いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚がある

 

  • いとこのキャタピラー、脚が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラー、(その)脚が何をしてくれるか教えてくれないか

1 people think this correction is good.  

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • そうだね、僕が言えることは、脚がこの小さな体を引っ張ってくれているみたいだということさ。

1 people think this correction is good.  

  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだと言ったんだ

1 people think this correction is good.  

  • いとこのキャタピラー、糸が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラー、糸が何をするか教えてくれないか

1 people think this correction is good.  

  • お分かり通り、いとこは気楽に変化する
  • こんなふうに、いとこは気楽に変化する

 

  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな
  • 僕たちも気楽に変化できればいいのにな

 
キャタピラーと言われてもほとんどの日本人はピンとこないので、「いも虫」って言ったほうがいいかも。でも、なんで「いとこのいも虫」なんだろうね??
Jan 21st 2012 10:19 tony
Sounds good to me.^^
Jan 17th 2012 09:40 jubay

  • 僕は今日この子どもの頃の歌を考えていて、嬉しくなりました。
  • 僕は今日子どもの頃覚えていた歌のことを考えていて、嬉しくなりました。>>from when という使い方を訳出するのに苦労しますが、やはり「子どもの頃に覚えていた」などを補った方がいいと思います。

 
詩の翻訳はセンスが問われます。また折に触れちょくちょく添削しますね。
Jan 21st 2012 10:22 tony
I wasn't even trying to make the translation poetic at all; I just wanted nihonjin who might have had trouble following the lyrics in English to have some idea what it was about. Doing a good translation of a song like this is way beyond me at this point.
Jan 17th 2012 09:54 mirai

  • 僕は今日この子どもの頃の歌を考えていて、嬉しくなりました。
  • 僕は今日、子どもの頃に聴いたこの歌のことを考えていて、嬉しくなりました。

 

  • 僕のいとこは大きな変化が到来
  • 僕のいとこ大きな変化が到来

 

  • 間もなく翼があると起きよう
  • ある日、彼は翼をつけて目覚めるだろう

 

  • いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚
  • いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚をあげよう

 

  • いとこのキャタピラー、脚が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラー、脚が何をするか言える

 

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • そうだね、僕が言えることは、僕の小さな体を引っ張ってくれる手助けをしてくれる、ってことだよ。

 

  • じゃ、先ずは利用が分からなかった
  • そうか、最初は どう使うのか、分からなかった

 

  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だから僕はこう言うんだ。「あなたが好きで、あなたのすることが好きだ」

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • そうそう、自分のことをやって

 

  • いとこのキャタピラー、あなたに白くて絹のような糸
  • いとこのキャタピラー、あなたに白くて絹のような糸をあげる

 

  • いとこのキャタピラー、糸が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラー、糸が何をするかわかる?>another way to say 言える、教える sounds "to teach."

 

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • そうだね、僕が言えることは、僕の小さな体を引っ張ってくれる手助けをしてくれる、ってことだよ。

 

  • お分かり通り、いとこは気楽に変化する
  • わかるでしょ、変わるのは簡単だよ

 

  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな
  • 僕たちも簡単に変わることができるんだよ、うれしいな

 

  • それから自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • 私たちが言えるのは、小さな体を引っ張って動かす手助けをしてくれるってことだよ>a little diffferent to the correction I made before?

 

  • だからあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だからあなたが好きなんだよ、そしてあなたのすること好きだ

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • そうだよ、あなたの好きな事をやって

 


詩の翻訳は ひとそれぞれ 少しずつちがってくるかもしれません。

かわいい、純真な歌ですね。
Jan 21st 2012 10:27 tony
添削してくれてありがとうございます。
Jan 17th 2012 09:55 neginohana

  • 僕は今日この子どもの頃の歌を考えていて、嬉しくなりました。
  • 僕は今日この子どもの頃に(or から)よく聞いていた歌を思い出して考えていて、嬉しくなりました。 【ちょっと意味が変わるかもしれませんが、日本語では「考えていて、嬉しくなりました」の意味がよくわかりません。「頭に浮かんで・・・」もいいかもしれません。】

1 people think this correction is good.  

  • 僕のいとこは大きな変化が到来
  • 僕のいとこ大きな変化が到来する

 

  • 間もなく翼があると起きよう
  • 間もなく翼があると起きよう ある日、目覚めると翼が生えているだろう。

1 people think this correction is good.  

  • いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚
  • いとこの芋虫くんキャタピラー、あなたに14本の脚

 

  • いとこのキャタピラー、脚が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラー、そのはなんのためにあるのか教えてよが何をするか教えられるの?

1 people think this correction is good.  

  • じゃ、先ずは利用が分からなかった
  • じゃ、先ず最初その使い道利用が分からなかった

 

  • でも心配すると負けるだけ
  • でも心配したら(or くよくよしたら)すると負けだよるだけ

1 people think this correction is good.  

  • お分かり通り、いとこは気楽に変化する
  • お分かりのように通り、いとこは気楽に変化する

 

  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな
  • 僕たちも気楽に変化できたらすれば嬉しいのに

 
歌詞の翻訳は、ほんとうに難しいですね。
普通の文とは違いますから。
Jan 17th 2012 10:23 mily

  • 歌詞を翻訳してみたいんです。
  • 歌詞を翻訳してみることにしました。

1 people think this correction is good.  
かわいい歌ですね^^
Jan 17th 2012 11:15 tora

  • 僕は今日この子どもの頃の歌を考えていて、嬉しくなりました。
  • 僕は今日この子どもの頃の歌を思い出して考えていて、嬉しくなりました。

 
Hi Tony,

Your Japanese translation is pretty good.
It's really nice lyric.
とら
Jan 17th 2012 12:09 mint

  • 僕のいとこは大きな変化が到来
  • 僕のいとこ大きな変化が到来  僕のいとこに大きな変化がやってくる(different version)

 

  • いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚
  • いとこのキャタピラー(芋虫くん/あおむしくん)、あなたに(君に)は14本の脚

 

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ   そうだね、僕にいえるのは僕のちっちゃな体を何とかして引っ張る手助けをくれているみたいだ、ってことだけさ。

 

  • いとこのキャタピラー、あなたに白くて絹のような糸
  • いとこのキャタピラー、あなた(君)に白くて絹のような糸(をあげよう)

 

  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな
  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな 僕たちも簡単に変わることが出来たら、うれしいよね。

 

  • だからあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だからあなたが好きで、あなたのすることが好きだ だから、君のことが好きで、君のすることがすきなんだ。

 
I didn't know this song, and I like it!
Jan 17th 2012 15:41 Desperate Beagle

  • 歌詞を翻訳してみたいんです。
  • 歌詞を翻訳してみたいんです。 or 歌詞を翻訳してみたいと思います。

 

  • 僕のいとこは大きな変化が到来
  • 僕のいとこは大きな変化が起こっている。

1 people think this correction is good.  

  • 間もなく翼があると起きよう
  • ある日、目が覚めたら羽(はね)が生えていることでしょう。The wings of birds are called 翼(つばさ)、 while the wings of insects are called 羽(はね) or 翅(はね). I personally don't use 翅, just because it is too difficult kanji for me. ;)

1 people think this correction is good.  

  • いとこのキャタピラー、あなたに14本の脚
  • いとこのキャタピラーよ、君についた14本の脚。

1 people think this correction is good.  

  • いとこのキャタピラー、脚が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラーよ、その脚が何のためにあるか知っているかい。

1 people think this correction is good.  

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • そうだね、僕に言えるのは、脚はどうにかこうにか僕の小さな体を(前に)引っ張ってくれてる、っていうことさ。

 

  • じゃ、先ずは利用が分からなかった
  • いやぁ、僕も最初は何のためにあるのか分からなかったのさ。

1 people think this correction is good.  

  • でも心配すると負けるだけ
  • でも「案ずるより生むは易し」って言うだろう。 or でもくよくよしたって始まらないだろう。

 

  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だから僕は「君が好きだし、君の好きなようにするさ」って言ったんだ。

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • 君のやりたいようにやりなさい。

 

  • いとこのキャタピラー、あなたに白くて絹のような糸
  • いとこのキャタピラーよ、あなたの口からでる白くて絹のような糸。

 

  • いとこのキャタピラー、糸が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラーよ、その糸が何のためにあるのか分かるかい。

 

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • そうだなぁ、僕に言えるのはその糸が僕の小さな体をどうにかして「引っ張って固定する」のに役立つ、ってことだけさ。 I think the multiple meaning of the verbal phrase:"pull along" is the key word of this lyrics. It is very difficult to translate into other language, isn't it?

 

  • じゃ、先ずは利用が分からなかった
  • いやぁ、僕も最初は何のためにあるのかわからなかったよ。

 

  • でも心配すると負けるだけ
  • でも、案ずるより生むは易しさ。 or でも、しり込みしてちゃあ、始まらないぜ。

 

  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だから僕は「君が好きだし、君がしたいようにするのが好きだよ」って言ったんだ。

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • やることやりゃあ それでいいんだよ。

1 people think this correction is good.  

  • お分かり通り、いとこは気楽に変化する
  • お分かりの通り、私のいとこはいとも簡単に変身(変態)するんだ。

1 people think this correction is good.  

  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな
  • 幸いなことに、僕達も気楽に変身することができるんだ。 僕らもそれぞれの道で、簡単に変わることができるんだ。

1 people think this correction is good.  

  • それから自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • 要するに僕達が言えるのは、僕らのちっぽけな体を支えて手伝ってくれるような「なにか」がいつもありそうだってことだよ。

 

  • だからあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だから、僕達は、君のことが好きだし、君のすることが好きだよ、っていうんだ。

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • 君の好きにすれば道は開ける。 君のすべきことをしておけば道は開けるんだ。

 
The interpretation of the lyrics depends on each individual. And my interpretation of English may be wrong.

So feel free to ask me, if my Japanese seems to be wrong.
Jan 17th 2012 16:36 Desperate Beagle
I think this lyrics is for teenagers or those who are in their adolescence. This message is from adults to teenagers.


Teenagers have many things to worry about. They have conflict. They sometimes refuse to become adults. They have a lot of anxiety for many things.

Yet, they all become adult, as if a caterpillar becomes a butterfly.
It's human nature, just as metamorphosis is the insect's instinct.

If a teenager worries too much, he/she might be going to fail.
So "let it be!"
Jan 17th 2012 21:04 tony
いとこのキャタピラーよ、君についた14本の脚。
「付く」の「ついた」ですか?
Jan 17th 2012 21:06 tony
The song must have worked for me. I was a very neurotic teenager, and here I am, only forty years later, hardly neurotic at all.^^
Jan 17th 2012 21:12 tony
I think it was intended for adults, too, though. We go through unavoidable changes, too, although not as many at the same time.
Jan 17th 2012 23:12 Desperate Beagle
はい。そうです。君に付いた14本の脚。

「自分でとりに行きなさい。足が付いてるんでしょ。」
Why not go and take it yourself? You have legs, don't you?

「男のくせに、何をめそめそ言ってるんだ。金玉付いてるのか?」
Why are you so capon? Do you have balls?
Feb 06th 2012 17:43 Ydori

こんにちは。すてきな歌ですね。

いつも添削ありがとうございます。全体を試訳してみました。

日本語の詩は読点(、)の代わりによくスペースを使います。ルールではありませんが、歌詞の場合はその方がいいと思ってスペースにしました。虫の場合、「つばさ」は「翅」です。

"To pull my little body along"は思い切って意訳。あとは文字数と音をなるべく揃えてみました。たとえば最初は、

ぼくのいとこが 大変身する(13文字、15音)
ある日 翅とともに目覚める(13文字、14音)

…という感じです。文法などで気になるところがあれば訊いてください。

(詩訳)
ぼくのいとこが 大変身する
ある日 翅とともに目覚める

いとこのキャタピラ きみのその14本の脚
いとこのキャタピラ 何のためだか教えておくれ

ううん ぼくにわかるのは…
どうにか助けになっているみたいってこと
この小さい体でやっていくのにね

はじめは 何だかわからなかった
でも 悩んでいてもしょうがない
ぼくはあなたが好き あなたのすることが好き
さあ やりたいことをして

いとこのキャタピラ きみの白い絹のような糸
いとこのキャタピラ 何のためだか教えておくれ

ううん ぼくにわかるのは…
どうにか助けになっているみたいってこと
この小さい体でやっていくのにね

はじめは 何だかわからなかった
でも 悩んでいてもしょうがない
ぼくはあなたが好き あなたのすることが好き
さあ やりたいことをして

ぼくのいとこはごらんの通り
いともたやすく 変身できる

そんなに楽に変わっていけたら
ぼくらもどんなに幸せだろう?

そして ぼくらにわかるのは…
どうにか助けになっているみたいってこと
この小さい体でやっていくのにね

ぼくはきみたちが好き きみたちのすることが好き
さあ やりたいことをしようよ
Feb 07th 2012 00:09 tony
ああ!ありがとうございます。素敵な和訳ですね。僕は詩っぽい和訳を作るのがとても難しすぎます。英語の歌詞が分かりにくくなる日本人のために歌詞の意味を説明するだけつもりでした。
For me, it would be much too difficult to do a poem-like translation. I was just trying to explain the meaning of the lyrics for Japanese people who might have found the English lyrics difficult to understand.
とても勉強になります。
Feb 07th 2012 14:30 Ydori
You're welcome. And it was a good exercise to me. ;)
Mar 31st 2012 23:58 Miho

  • 僕は今日この子どもの頃の歌を考えていて、嬉しくなりました。
  • 僕は今日この子どもの頃の歌を考えていて、嬉しくなりました。

    Alternative:僕は今日、子供の頃の思い出の曲に思いを馳せて、嬉しくなりました。

 

  • 僕のいとこは大きな変化が到来
  • 僕のいとこが は大きな身しちゃった化が到来

 

  • 間もなく翼があると起きよう
  • いつか 翼ととに 目覚めなく翼があのだろと起きよ

 

  • いとこのキャタピラー、脚が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラー、脚が何をするか教えられるの?

    Alternative:いとこのキャタピラー、そんなにたくさんの足、何にするのさ?

 

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • そうだね じゃ、に言えるの これだけだね 僕自分ちいなからだでも 何とかなるようい身を前 助けてのをどうやら手伝うみたいしか言わてるんないのろう

 

  • じゃ、先ずは利用が分からなかった
  • えーっと 最初じゃ、先ず利用が分からなかった

 

  • でも心配すると負けるだけ
  • でも心配すると負けるだけ

    Alternative:心配したってしょうがない

 

  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ

    Alternative:だって 僕は 君が好き
    だから 君の やることなすこと みんな好き

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • がんばって性分に合っていることをして

    AAlternative:さあ、思い通りにして!

 

  • いとこのキャタピラー、あなたに白くて絹のような糸
  • いとこのキャタピラー、あなた白くて絹のような糸

 

  • いとこのキャタピラー、糸が何をするか教えられるの?
  • いとこのキャタピラー、糸が何をするか教えられるの?

    Alternative:いとこのキャタピラー こんなものが 一体 どうだって言うのさ

 

  • じゃ、僕は自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • えーと じゃ、に言えるの これだけだね

 

  • じゃ、先ずは利用が分からなかった
  • 自分ちいな体でも何とかなるようい身を前 助けてのをどうやら手伝うみたいしか言わてるんないのろう

 

  • でも心配すると負けるだけ
  • だけどじゃ最初先ず全くわけ利用が分からなかった

    Alternative:でも 心配したって しょうがない

 

  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • でも心配すると負けるだけ

    Alternative:だって 僕は 君が 好き。
    だから 君の やることなすこと みんな好き

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • だから僕はあなたが好きで、あなたのすることが好きだ

    Alternative:さあ 何だってして!

 

  • お分かり通り、いとこは気楽に変化する
  • がんばって性分に合っていることをして

 

  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな
  • ごらんのお分かり通り、いとこは気楽に変するのは

    AAlternative:僕たちも あんなふうに かんたんに変われたら 幸せだろうね

 

  • それから自分の小さい身を前に引くのをどうやら手伝うみたいしか言われないのだ
  • 僕たちも気楽に変化すれば嬉しいな

 

  • だからあなたが好きで、あなたのすることが好きだ
  • して 僕たちに言えるのはこだけ

    Alternative:言わせて。僕たちは 君が好き 
    君が 何をしてたって 君が好き

 

  • がんばって性分に合っていることをして
  • から自分の小さな体でも 何とか なるようい身を前 助けてのをどうやら手伝うみたいしか言わるんろう

    さあ、すきなようにやっちゃって!

 
歌詞の和訳は、同じ英文の繰り返しでも、訳の日本語は変えられていたりもします。

For instance:
I love you. 愛してる。
I love you. あなたに焦がれてる
I love you. 心から 愛してる
tony
  • English
  • Japanese, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month