「~ている」と「~ていた」の英訳①(English Translations of "~ている" and "~ていた" (1))

  •  
  • 1606
  • 7
  • 6
  • Japanese 
Sep 13, 2016 09:59
私は長い間この話題について書きたいと思っていました。
I've been wanting to write about this topic for a long time.

これは、下記の英語の時制についての私が書いた日記に関連しています。
It is related to the following entries that I wrote about English verb tenses:

過去時制と現在完了と過去完了
Simple Past, Present Perfect and Past Perfect Tenses
http://www.lang-8.com/48539/journals/737185
http://www.lang-8.com/48539/journals/738157
http://www.lang-8.com/48539/journals/739250

しかし今回は日本語から英語に訳す見方で説明したいです。
However, this time I want to explain it from the point of view of translating from Japanese to English.

この方法でもっと分かりやすいことになる希望です。
I hope that it will be easier to understand this way.

始める前によくやる間違いを避けるための論点をいくつか記載したいです。
Before starting, I want to mention some common mistakes that this series of entries is intended to prevent.

・今日記を書いています。
I am writing a journal entry. [正しい]
I am writing a journal entry now. I am now writing a journal entry.
[正しいが、「now」という単語は不要で、強調したい時にしか使わない]
[Correct, but the word "now" is unnecessary, and is used only for emphasis]
Now I am writing a journal entry. [不自然]

・子供の頃は東京に住んでいました。今は大阪に住んでいます。
When I was a child, I lived in Tokyo. Now I live in Osaka. [正しい]
When I was a child, I had lived in Tokyo. [正しくない]
When I was a child, I was living in Tokyo. [ちょっと不自然]
Now I am living in Osaka. [正しいが、当座というニュアンスがある]

5年間英語を勉強しています。
I have been studying English for five years. [正しい]
I am studying English for five years. [正しくない]

2005年から2010年まで英語を勉強していました。
I studied English from 2005 to 2010. [正しい]
I was studying English from 2005 to 2010. [ちょっと不自然]
I had studied English from 2005 to 2010. [普通正しくないが妥当である場合もある]