言葉は複雑

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of mongkut's latest journal entries Jun 07th 2010 18:16 日本語 言葉 複雑 japanese language complicated
言葉というのは複雑なものだ。

読書を通して言語の勉強に熱心に取り組んでも、それだけでは聞き取りは上達しない。 毎日自分の目標の言葉のテレビ番組を字幕無しで見て、その内容を簡単に聞きとれるようになっても、必ずしもその番組について自分の感想をきれいな作文にしたり、声を出して流暢に伝えたりできるとは限らない。 つまり、伸ばしたいところをひとつひとつ勉強しないといけないのでは、という話。

でもそういう必要があるといっても、もちろん聞き取りや、文章を読む能力や、作文を作る能力などは全部つながっていると思う。 たとえば、問題なく英語の会話が聞き取れる人は、話すのが苦手でも、少し頑張れば、言いたいことをなんとか伝えられるはず。 その人が他人の言っていることを理解しているのは、間違いなくそれだけ文法や単語がちゃんと頭に入っているということだから。 ただ、その知識をいつもアウトプットじゃなくて、インプットとして処理するので、出力が必要になったときの脳みそは思うように動かない。 アウトプットというまだ新しい過程に慣れるのに時間がかかるのだ。

まあ、とりあえず、僕が思うには、言葉はそういうもの。

要するに僕、話す練習をしないとマジでヤバいんだけど!
Jun 07th 2010 18:21

完璧です。
Jun 07th 2010 19:21 showBOO

  • ただ、その知識をいつもアウトプットじゃなくて、インプットとして処理するので、出力が必要になったときの脳みそは思うように動かない。
  • ただ、その知識をいつもアウトプットじゃなくて、インプットとして処理するので、出力が必要になったとき脳みそは思うように動かない。(無理にこのように修正する必要はないです)

 
ほぼ完璧ですね・・・すごいです
Jun 07th 2010 20:18 kaorin

これだけ日本語で文章が書けるなら、素晴らしいと思いますよ。
もう練習しなくてよいのでは?…と思うほど(●^o^●)

私も英会話の勉強をしてるので、読んでてとても共感しました!
Jun 07th 2010 22:06 あるふぁ

  • 毎日自分の目標の言葉のテレビ番組を字幕無しで見て、その内容を簡単に聞きとれるようになっても、必ずしもその番組について自分の感想をきれいな作文にしたり、声を出して流暢に伝えたりできるとは限らない。
  • 毎日自分の目標としている言葉のテレビ番組を字幕無しで見て、その内容を簡単に聞きとれるようになっても、必ずしもその番組について自分の感想をきれいな作文にしたり、声を出して流暢に伝えたりできるとは限らない。

 
素晴らしい!
Jun 07th 2010 23:41

生まれてから十年以上、朝から晩まで母国語に囲まれてようやく
一人前になるのだから、他の国の言葉も一朝一夕にはいかないですよね。

I don't think we Japanese can write our own opinions for something like you do so well here. It is impressive and you are absolutely right.
Practice makes perfect. 頑張りましょう☆

Jun 08th 2010 15:19 mongkut

gb3621さん> コメントをありがとうございました! もっと頑張りたくなります。 本当はいつもミスがたくさんあるんですけど、今回だけはラッキーだったみたいですww

showBOOさん> 添削をありがとうございました! やっぱり「~ときに」が自然なんですね。 覚えておきます!

kaorinさん> 日記を読んでくれてありがとうございました。 もちろんまだたくさん勉強しなければならないんですが、やっぱり喋るのより文章を書くのが楽です。 ずっとこうやって勉強してきたから仕方がないかもしれませんが、これから聞き取りや会話に力を入れて頑張ろうと思います!

あるふぁさん> 訂正をありがとうございました! 実は「目標の言葉って言えるのかなぁ」とちょっと悩んでいましたよw 違いがよく分からないんですけど、やっぱり「目標としている言葉」のほうがなんだか響きがいいと思いました。 参考にさせてもらいます!

Blackberrypie> コメントをありがとうございました! やっぱりネイティブであるのはそういうことなんですね^^ 「ネイティブだから勉強しなくてもパーフェクトになるのはあたりまえ」とか思っちゃいますが、本当はネイティブもいろいろな会話を聞いたり、たくさんの勉強をしたりしてきたんですね。

Thanks for your comment, and I'll continue to do my best!
Jun 08th 2010 15:30 めぐみ

  • 毎日自分の目標の言葉のテレビ番組を字幕無しで見て、その内容を簡単に聞きとれるようになっても、必ずしもその番組について自分の感想をきれいな作文にしたり、声を出して流暢に伝えたりできるとは限らない。
  • 毎日自分の目標の言語のテレビ番組を字幕無しで見て、その内容を簡単に聞きとれるようになっても、必ずしもその番組について自分の感想をきれいな作文にしたり、声を出して流暢に伝えたりできるとは限らない。

 
このサイトには、スカイプのコミュニティがあるらしいですよ。
話相手を探してみるのもいいかもしれません。

私は今、英語を話せるレベルじゃないけど、もっと上達したら、話し相手を探してみようかなと思っています。^^
Jun 09th 2010 11:48 mongkut

めぐみさん> コメントと添削をありがとうございました! 日本語、英語、中国語などのときは、「言語」と言ったほうがいいということですね。

スカイプのコミュニティのことですが、へー、そんなのあるんですか。 知りませんでした! ちょっと調べてみます! 
Jun 09th 2010 12:58 Cher

脳のスピーキング回路が繋がるまで、ちょっと時間かかりましたよ~(笑)最初は「んー、えー・・・」とかよく言ってたし、相手が話していることをその時は理解しているつもりでも、後で考えると忘れちゃって(理解してなかった?)ました。でもある日、はっ!とする瞬間があって、その時から英語がすんなり頭に入るようになりました。その後は、これまでのインプットしたものが使えるようになり楽になりました。インプットもアウトプットもバランスが大事ですよね。もしよければスカイプで言語雑談でもしましょう~!
Jun 09th 2010 13:26 mongkut

Cherさん> いつも優しいコメントを書いてくれて、本当にありがとうございます。 スカイプするのも楽しそうです!

Cherさんの話を読んで、「いいな」とすごく思いましたけど、今までよっぽど努力してきたんですね。 おつかれさまでした! 

僕は、今のところどれぐらい話せるか、実はよく分かりません。 というか、話題によるんだと思います。 何回も何回も学校や趣味や語学についての話をしたことがありますので、そういう会話なら大丈夫ですが、たとえば迷った人に道を教えてあげようとすれば、あまり上手に話せないような気がします。

せっかく日本にいるんだから、日本人の友達を作って、いっぱい練習しようと思います。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month