Una Lettera di Ringraziamento

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Benjameno's latest journal entries Nov 12th 2009 05:13 Embassy letter thanks
Ciao a tutti!

Qui sotto ho incollato una lettera che vorrei spedire all'Ambasciata d'Italia ad Ottawa. Un po' di contesto: l'estate scorsa, dopo aver finito gli esami, mi è arrivato una lettera di congratulazione, informandomi che avevo ricevuto "The Embassy of Italy's Award for Excellence in Italian".

Secondo me, il nome del premio suona eccesivamente presuntuoso. Però, non sapevo rendere il concetto in italiano e quindi ho cercato di tradurre letteralmente dall'inglese, nonostante ho il forte sospetto che non esista un equivalente preciso. Credo che bisognerà rivedere drasticamente il linguaggio della lettera, siccome non ho mai tentato di scrivere in modo formale.

Grazie mille in anticipo!
_____________________________________________

Egregio Ambasciator Sardo,

Vorrei estenderLe i miei ringraziamenti più sinceri per il bellissimo libro "Arcipelago Toscano", a me regalato come riconoscimento per aver ricevuto il premio per eccellenza nello studio di italiano. Ho avuto la fortuna di visitare brevemente l’Italia nel 2006 durante un viaggio scolastico organizzato dal mio liceo, durante il quale il Suo paese mi ha accattivato. Dopo aver deciso di proseguire una laurea nella facoltà di Lingue Applicate a Carleton, ho scelto l’italiano per soddisfare il prerequisito scolastico che richiede una conoscenza di una lingua straniera. Non ho preso questa decisione per il desiderio completare meccanicamente un elemento obbligatorio del mio programma; anzi, rimanevo incantato dalla lingua eufonica incontrata durante la mia esperienza in Europa, e mi era venuta un’intensa voglia di approfondire la mia conoscenza della cultura italiana senza l’ingombro di una barriera linguistica. Sempre di più le grandi opere classiche e contemporeanee mi sembrano comprensibili grazie agli sforzi istruttivi della mia professoressa di italiano e anche alla Società Dante Alighieri che mi gentilmente permette di partecipare agli incontri di conversazione mensili. L’apprendimento di questa lingua mi ha dato veramente tanto, sia sotto l’aspetto educativo, sia anche sotto quello culturale che ogni giorno mi consente di ampliare i miei orizzonti nutrendo il mio interesse verso la lunga tradizione letteraria e musicale in Italia.

È per me un onore essere stato scelto per ricevere il premio,

(Nome)
Nov 13th 2009 04:16 luca 流光

  • Una Lettera di Ringraziamento
  • Una lettera di ringraziamento (1)

 

  • Qui sotto ho incollato una lettera che vorrei spedire all'Ambasciata d'Italia ad Ottawa.
  • Qui sotto ho allegato una lettera che vorrei spedire all'Ambasciata italiana ad Ottawa.

 

  • Un po' di contesto: l'estate scorsa, dopo aver finito gli esami, mi è arrivato una lettera di congratulazione, informandomi che avevo ricevuto "The Embassy of Italy's Award for Excellence in Italian".
  • Un po' di contesto: l'estate scorsa, dopo aver finito gli esami, mi è arrivato una lettera di congratulazioni, che mi informava che ero stato premiato con "The Embassy of Italy's Award for Excellence in Italian".

 

  • Secondo me, il nome del premio suona eccesivamente presuntuoso.
  • Secondo me, il nome del premio suona eccessivamente presuntuoso.

 

  • Però, non sapevo rendere il concetto in italiano e quindi ho cercato di tradurre letteralmente dall'inglese, nonostante ho il forte sospetto che non esista un equivalente preciso.
  • Però, Non sapevo rendere il concetto in italiano e quindi ho cercato di tradurre letteralmente dall'inglese, nonostante che abbia il forte sospetto che non esista un equivalente preciso.

 

  • Credo che bisognerà rivedere drasticamente il linguaggio della lettera, siccome non ho mai tentato di scrivere in modo formale.
  • Credo che bisogna controllare drasticamente il linguaggio della lettera, poiché non ho mai tentato prima d'ora di scrivere in modo formale. (2)

 

  • Egregio Ambasciator Sardo,
  • Egregio Ambasciatore Sardo, (3)

 

  • Vorrei estenderLe i miei ringraziamenti più sinceri per il bellissimo libro "Arcipelago Toscano", a me regalato come riconoscimento per aver ricevuto il premio per eccellenza nello studio di italiano.
  • Vorrei estenderLe porLe (4) i miei ringraziamenti più sinceri per il bellissimo libro "Arcipelago Toscano", che mi ha voluto la cortesia di regalare (5) come riconoscimento per aver ricevuto il conferimento del "The Embassy of Italy's Award for Excellence in Italian". (6)

 

  • Ho avuto la fortuna di visitare brevemente l’Italia nel 2006 durante un viaggio scolastico organizzato dal mio liceo, durante il quale il Suo paese mi ha accattivato.
  • Ho avuto la fortuna di visitare brevemente l’Italia nel 2006 durante un viaggio scolastico organizzato dal mio liceo, durante il quale mi sono innamorato del Suo paese. (7)

 

  • Dopo aver deciso di proseguire una laurea nella facoltà di Lingue Applicate a Carleton, ho scelto l’italiano per soddisfare il prerequisito scolastico che richiede una conoscenza di una lingua straniera.
  • Dopo aver deciso di conseguire una laurea in Lingue Applicate (8) a Carleton, ho scelto l’italiano come lingua straniera d'elezione.

 

  • Non ho preso questa decisione per il desiderio completare meccanicamente un elemento obbligatorio del mio programma; anzi, rimanevo incantato dalla lingua eufonica incontrata durante la mia esperienza in Europa, e mi era venuta un’intensa voglia di approfondire la mia conoscenza della cultura italiana senza l’ingombro di una barriera linguistica.
  • Ho preso questa decisione perché sono rimasto incantato dalla bellezza della lingua italiana (9) incontrata durante la mia esperienza in Europa e da un intenso desiderio di approfondire la mia conoscenza della cultura italiana senza la presenza della barriera linguistica.

 

  • Sempre di più le grandi opere classiche e contemporeanee mi sembrano comprensibili grazie agli sforzi istruttivi della mia professoressa di italiano e anche alla Società Dante Alighieri che mi gentilmente permette di partecipare agli incontri di conversazione mensili.
  • Sempre di più le grandi opere classiche e contemporanee mi sembrano comprensibili grazie agli sforzi istruttivi della mia professoressa di italiano e anche alla Società Dante Alighieri che mi gentilmente permette di partecipare agli incontri di conversazione mensili.   ---   I grandi classici della letteratura europea mi sembrano ora più accessibili grazie agli sforzi dei miei docenti universitari che infaticabilmente hanno arricchito la mia conoscenza delle lingue romanze ed anche grazie alla Società Dante Alighieri che gentilmente mi ha permesso di partecipare ad incontri di approfondimento.

 

  • L’apprendimento di questa lingua mi ha dato veramente tanto, sia sotto l’aspetto educativo, sia anche sotto quello culturale che ogni giorno mi consente di ampliare i miei orizzonti nutrendo il mio interesse verso la lunga tradizione letteraria e musicale in Italia.
  • Lo studio della lingua italiana mi ha arricchito sia sotto l’aspetto educativo che su quello culturale. Questa ricchezza mi consente ogni giorno di ampliare i miei orizzonti nutrendo il mio interesse verso la lunga tradizione letteraria e musicale dell'Italia.

 

  • È per me un onore essere stato scelto per ricevere il premio,
  • È per me un onore poter accettare il premio che mi viene conferito.

 
(1) in italiano non si usa scrivere in maiuscolo i sostantivi nei titoli come in inglese.

(2) non vedo un connesso logico tra queste ultime tre frasi. Ne inizii una con "però" (che ho cancellato) ma non si capisce a cosa tu stia facendo giustapposizione con quel "però". Poi continui con "credo che ..." che va bene ma riferito a cosa?

(3) suppongo Sardo sia il cognome dell'ambasciatore ad Ottawa. Vorrei farti notare che "ambasciator sardo" significa che l'ambasciatore è di origini sarde, mentre "ambasciatore Sardo" che Sardo è il suo cognome.

(4) non stai "estendendo" i ringraziamenti in questo caso.

(5) in lettere formali è meglio non usare frasi implicite ma esplicitare il tutto. (La frase l'ho poi volutamente "abbellita" con arzigogoli di forma.)

(6) il premio è in inglese ed è meglio non tradurlo visto che il nome. (Sarebbe come se in Italia venissi chiamato Beniamino invece del tuo nome vero.)

(7) "accattivare" non si usa in questo contesto.

(8) come al punto (6) il nome della laurea lasciala in inglese (lingue applicate non vuol dire nulla in italiano).

(9) euphony non credo si usi così tanto come in inglese.
Nov 15th 2009 06:33 Benjameno

E' stato molto generoso da parte tua correggere il testo intero! Questa sarà la mia ultima domanda: ho già accettato il premio; sarebbe possibile mettere la frase finale al passato prossimo - "E' stato per me un onore poter accettare il premio che mi è stato conferito."?
Nov 15th 2009 06:41 luca 流光

Si, puoi però a quel punto al posto di "accettare" direi "ricevere".

È stato per me un onore aver avuto la possibilità di poter ricevere questo premio.

... forse ... o qualcosa del genere.
Nov 15th 2009 06:43 luca 流光

on a second thought ... meglio senza potere:

È stato per me un onore aver avuto la possibilità di ricevere questo premio.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month