Caution Sorry, you need to be logged in to view this page.

철자법

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of carsont's latest journal entries Jul 11th 2010 07:02 영어 언어
영어 철자법은 어렵기로 유명하다. 내가 공부해본 언어들 중에 영어만큼 철자법이 불규칙한 언어가 없는 것 같다. 처음으로 단어를 배울 때 철자법을 아는 것은 발음을 알기에 불충분하며 발음을 아는 것은 철자법을 알기에 불충분하다.

영어 철자법이 어려운 이유는 두 가지로 구분할 수 있는 것 같다. 첫번째로 옛날의 발음과 현대의 발음이 다른 단어들이 많다. 'sword'나 'answer'를 예로 들 수 있다. 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들이 관계해서 철자법이 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.

두번째 요소는 원래 외국어에서 나온 단어들이 많은 것이다. 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다. 프랑스어에서 나온 'metier'나 'cache', 또는 이탈리아어에서 나온 'forte'나 'cappucino'를 예로 들 수 있다. 하지만 물론 영어 발음이 원래 바름과 상당히 달라진 경우도 많다. 예를 들면 은행이라는 'gingko', 자살이라는 'harikari'처럼 일본어에서 나왔지만 원래 일본어 말과 판이하게 다른 단어가 몇 개 있다. 아마 옛날에 누군가가 한자를 잘못 읽기 때문인 것 같다.

물론 영어권 사람들에게 철자법이 힘들다. 내 생각에는 한 사람에게 철자법의 어느 면이 더 힘든지는 알게 되면 그 사람에 대한 또다른 점도 한두가지 감지할 것 같다. 철자 실수를 많이 하는 사람들은 머리가 나쁜 것이 아니다. 그런 사람들은 단지 독서보다 대화를 더 익힌 것 같다. 이메일이나 문자 메시지보다 전화나 직접 대화를 잘 하는, 즉 외향적인, 사람들이다.

그런데 나처럼 책을 많이 읽는 사람들은 철자법이 쉽지만 발음 실수를 곧잘 저지른 것 같다. 나는 고동학교 전에 'finite'와 'frigate'를 옳게 발음하지 못했다. 그리고 'meme'이나 'homogeneous'의 발음을 모르는 친구들도 있다. 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다. 철자 실수 별로 하지 않고 발음 실수를 자주 하는 다른 사람들도 그럴지도 모른다.
Jul 11th 2010 08:13

  • 첫번째로 옛날의 발음과 현대의 발음이 다른 단어들이 많다.
  • 첫번째로 옛날의 발음과 현대의 발음이 서로 다른 단어들이 많다. (문장은 틀리지 않지만, 조금 더 매끄러운 문장이 되도록 수정했습니다.)

 

  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다.
  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 결정된다.

 

  • 하지만 물론 영어 발음이 원래 바름과 상당히 달라진 경우도 많다.
  • 하지만 물론 영어 발음이 원래 발음과 상당히 달라진 경우도 많다.

 

  • 아마 옛날에 누군가가 한자를 잘못 읽기 때문인 것 같다.
  • 아마 옛날에 누군가가 한자를 잘못 읽기 때문인 것 같다.

 

  • 물론 영어권 사람들에게 철자법이 힘들다.
  • 물론 영어권 사람들에게 철자법이 힘들다.

 

  • 내 생각에는 한 사람에게 철자법의 어느 면이 더 힘든지는 알게 되면 그 사람에 대한 또다른 점도 한두가지 감지할 것 같다.
  • 내 생각에는 어떠한 사람이 철자법의 어느 부분을힘들어 하는지를 알게 되면, 그 사람에 대한 또 다른 도 한 두가지 감지할 수 있을 것 같다. (의미는 알 수 있지만, 다소 문장이 어색합니다.)

 

  • 그런 사람들은 단지 독서보다 대화를 더 익힌 것 같다.
  • 그런 사람들은 단지 독서보다 대화 더 익숙한 것 같다.

 

  • 이메일이나 문자 메시지보다 전화나 직접 대화를 잘 하는, 즉 외향적인, 사람들이다.
  • 이메일이나 문자 메시지보다 전화나 직접 대화를 잘 하는, 즉 외향적인, 사람들이다.

 

  • 그런데 나처럼 책을 많이 읽는 사람들은 철자법이 쉽지만 발음 실수를 곧잘 저지른 것 같다.
  • 그런데 나처럼 책을 많이 읽는 사람들은 철자법 쉽지만 발음 실수를 곧잘 저지르는 것 같다.

 

  • 나는 고동학교 전에 'finite'와 'frigate'를 옳게 발음하지 못했다.
  • 나는 고학교 전에 'finite'와 'frigate'를 옳게 발음하지 못했다.

 

  • 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다.
  • 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다.

 

  • 철자 실수 별로 하지 않고 발음 실수를 자주 하는 다른 사람들도 그럴지도 모른다.
  • 철자 실수 별로 하지 않고 발음 실수를 자주 하는 다른 사람들도 그럴지도 모른다.

 
Jul 11th 2010 08:36 KANG

  • 처음으로 단어를 배울 때 철자법을 아는 것은 발음을 알기에 불충분하며 발음을 아는 것은 철자법을 알기에 불충분하다.
  • 처음으로 단어를 배울 때 철자법을 아는 것은 발음으로만은 알기에 불충분하며 발음을 아는 것은 철자법으로만 알기에 불충분하다.

 

  • 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들이 관계해서 철자법이 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.
  • 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들과 관계해서는 철자법이 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.

 

  • 두번째 요소는 원래 외국어에서 나온 단어들이 많은 것이다.
  • 두번째 요소는 원래 외국어에서 나온 단어들이 많다는 것이다.

 

  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다.
  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 결정된다.

 

  • 하지만 물론 영어 발음이 원래 바름과 상당히 달라진 경우도 많다.
  • 하지만 물론 영어 발음이 원래 발음과 상당히 달라진 경우도 많다.

 

  • 아마 옛날에 누군가가 한자를 잘못 읽기 때문인 것 같다.
  • 아마 옛날에 누군가가 한자를 잘못 읽었기 때문인 것 같다.

 

  • 물론 영어권 사람들에게 철자법이 힘들다.
  • 물론 영어권 사람들에게 철자법 힘들다.

 

  • 내 생각에는 한 사람에게 철자법의 어느 면이 더 힘든지는 알게 되면 그 사람에 대한 또다른 점도 한두가지 감지할 것 같다.
  • 내 생각에는 한 사람에게 철자법의 어느 면이 더 힘든지는 알게 되면 그 사람에 대한 또다른 점도 한두가지 감지할 것 같다. (?)

 

  • 그런 사람들은 단지 독서보다 대화를 더 익힌 것 같다.
  • 그런 사람들은 단지 독서보다 대화 하는법을 더 익힌것 같다(?) // 대화에 더 익숙한 것 같다.

 

  • 그런데 나처럼 책을 많이 읽는 사람들은 철자법이 쉽지만 발음 실수를 곧잘 저지른 것 같다.
  • 그런데 나처럼 책을 많이 읽는 사람들은 철자법 쉽지만 발음 실수를 곧 잘 저지르는 것 같다.

 

  • 나는 고동학교 전에 'finite'와 'frigate'를 옳게 발음하지 못했다.
  • 나는 고학교 다니기전에 'finite'와 'frigate'를 옳게 발음하지 못했다.

 

  • 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다.
  • 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편하다. // 편안하다 = for household goods such as a chair

 

  • 철자 실수 별로 하지 않고 발음 실수를 자주 하는 다른 사람들도 그럴지도 모른다.
  • 철자 실수 별로 하지 않고 발음 실수를 자주 하는 다른 사람들도 그럴지도 모른다.

 
I know this chasm isn't chasm, it's kǽzəm! xP.
Jul 11th 2010 09:12 Fall

  • 내가 공부해본 언어들 중에 영어만큼 철자법이 불규칙한 언어가 없는 것 같다.
  • 내가 공부해 본 언어들 중에(서) 영어만큼 철자법이 불규칙한 언어가(언어도) 없는 것 같다.

 

  • 처음으로 단어를 배울 때 철자법을 아는 것은 발음을 알기에 불충분하며 발음을 아는 것은 철자법을 알기에 불충분하다.
  • 처음으로 단어를 배울 때 철자법을 아는 것 만으로 발음을 정확히 하기엔 (충분하지 않으며/불충분하며), (또한/역시) (발음만/발음 법칙만)안다고 해서 철자법을 완전히 알고 쓰기에도 불충분하다.

 

  • 영어 철자법이 어려운 이유는 두 가지로 구분할 수 있는 것 같다.
  • 영어 철자법이 어려운 이유는 두 가지로 (나눠볼 수/구분할 수) 있는 것 같다.

 

  • 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들이 관계해서 철자법이 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.
  • I don't understand this one.

 

  • 두번째 요소는 원래 외국어에서 나온 단어들이 많은 것이다.
  • 두번째 요소는 외래어들이 많다는 것이다.

 

  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다.
  • (이런 단어는/외래어는) 원래 그 언어에(맞춰/따라) 철자법과 (발음이 적용된다/발음을 적용한다.)

 

  • 하지만 물론 영어 발음이 원래 바름과 상당히 달라진 경우도 많다.
  • 물론 영어 발음이 원래 (그 단어의) 발음과 상당히 달라진 경우도 많다.

 

  • 예를 들면 은행이라는 'gingko', 자살이라는 'harikari'처럼 일본어에서 나왔지만 원래 일본어 말과 판이하게 다른 단어가 몇 개 있다.
  • 예를 들면 은행이라는 'gingko', 자살이라는 'harikari'처럼 일본어에서 (유래 되었지만/나왔지만) 원래 일본어와(는) 판이하게 다른 단어가 몇 개 있다.

 

  • 아마 옛날에 누군가가 한자를 잘못 읽기 때문인 것 같다.
  • 아마 옛날에 누군가가 (한자를/한자음을) 잘못 (표기했기/읽었기) 때문인 것 같다.

 

  • 내 생각에는 한 사람에게 철자법의 어느 면이 더 힘든지는 알게 되면 그 사람에 대한 또다른 점도 한두가지 감지할 것 같다.
  • I don't understand this one, too

 

  • 철자 실수를 많이 하는 사람들은 머리가 나쁜 것이 아니다.
  • 철자법을 틀리는 실수를 많이 하는 사람들은 머리가 나쁜 것이 아니다.

 

  • 그런데 나처럼 책을 많이 읽는 사람들은 철자법이 쉽지만 발음 실수를 곧잘 저지른 것 같다.
  • 그런데 나처럼 책을 많이 읽는 (사람들은/사람들 한테는)철자법은 쉽지만 발음할 때 실수를 곧잘 (하는/저지르는) 것 같다.

 

  • 나는 고동학교 전에 'finite'와 'frigate'를 옳게 발음하지 못했다.
  • 내가고등학교에 들어가기 전까지는 'finite'와 'frigate'를 정확하게 발음하지 못했다.

 

  • 그리고 'meme'이나 'homogeneous'의 발음을 모르는 친구들도 있다.
  • 그리고 'meme'이나 'homogeneous'의 발음을 모르는 친구들도 있었다.

 

  • 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다.
  • 나에겐 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다.

 

  • 철자 실수 별로 하지 않고 발음 실수를 자주 하는 다른 사람들도 그럴지도 모른다.
  • 나처럼 철자를 쓸 때 별로 실수하지 않고 발음을 할 때 자주 실수하는 사람들은 나(와)같은 (경우일 수도 있겠다 /경우일지도 모르겠다.)

 
What other languages did you study?
Jul 11th 2010 09:30 alyosha

  • 처음으로 단어를 배울 때 철자법을 아는 것은 발음을 알기에 불충분하며 발음을 아는 것은 철자법을 알기에 불충분하다.
  • 처음으로 단어를 배울 때 철자법(or 스펠링)을 아는 것은 발음을 알기에 불충분하며 발음을 아는 것은 철자법을 알기에 불충분하다.(I don't think this sentence is wrong. but I rewrote the sentence. (처음으로) 단어를 배울 때 철자법을 통해 발음을 정확하게 알수는 없으며, 발음으로도 철자법을 정확하게 알 수는 없습니다.)

 

  • 영어 철자법이 어려운 이유는 두 가지로 구분할 수 있는 것 같다.
  • 영어 철자법이 어려운 이유는 두 가지로 구분할 수 있는 것 같다.

 

  • 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들이 관계해서 철자법이 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.
  • 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들이 관계해서과 같은 단어들처럼 철자법이(or 은) 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.지속적으로 발음이 변해왔기 때문일 것이다.

 

  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다.
  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차철자와 발음이 되다.

 

  • 예를 들면 은행이라는 'gingko', 자살이라는 'harikari'처럼 일본어에서 나왔지만 원래 일본어 말과 판이하게 다른 단어가 몇 개 있다.
  • 예를 들면 은행이라는 'gingko', 자살이라는 'harikari'처럼 일본어에서 나왔지만 원래 일본어 [말과/와는] 판이하게 다른 단어가 몇 개 있다.

 

  • 내 생각에는 한 사람에게 철자법의 어느 면이 더 힘든지는 알게 되면 그 사람에 대한 또다른 점도 한두가지 감지할 것 같다.
  • 내 생각에는 한 사람에게 철자법의 어느 면이 더 힘든지는 알게 되면 [ 그 사람에 대한 또다른 점도 한두가지 감지할 것 같다. / 그것과 관련된 그 사람의 특징(or 특성)을 발견할 수 있을 것이라 생각한다. ]

 

  • 철자 실수를 많이 하는 사람들은 머리가 나쁜 것이 아니다.
  • 철자 실수를 많이 하는(or 철자를 자주 틀리는) 사람들은 머리가 나쁜 것이 아니다.

 

  • 나는 고동학교 전에 'finite'와 'frigate'를 옳게 발음하지 못했다.
  • 나는 고등학교를 다니기 전에 'finite'와 'frigate'를 옳게(or 제대로) 발음하지 못했다.

 
Jul 11th 2010 09:35 alyosha

  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다.
  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차철자와 발음이 달리 되다.적용된다.

 
실수가 있었네요.. 정정합니다.
Jul 12th 2010 22:08 Kirkby

  • 영어 철자법이 어려운 이유는 두 가지로 구분할 수 있는 것 같다.
  • 영어 철자법이 어려운 이유는 두 가지로 구분할 수 있는 것 같다.저는 그냥 이렇게 쓸거 같아요. --> 영어 철자법이 어려운 이유에는 두가지가 있는 것 같다.

 

  • 첫번째로 옛날의 발음과 현대의 발음이 다른 단어들이 많다.
  • 첫번째로 옛날의 발음과 현대의 발음이 다른 단어들이 많다. OR 첫번째로 옛날과 현대(=현재)의 발음이 서로 다른 단어들이 많다. OR 첫번째로시간(세월)이 지나면서 발음이 달라지는 단어들이 많다.

 

  • 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들이 관계해서 철자법이 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.
  • 그리고 'woman'과 'women'처럼 단어들이 관계해서 철자법이 같지만 발음이 다른 이유는 아마 오랫동안 발음이 달라지는 것이다.(or 발음이 변해 왔기 때문일 것이다).카슨? woman과 women은 철자법이 다른데 같다고 말한 이유는 무엇인가요?

 

  • 두번째 요소는 원래 외국어에서 나온 단어들이 많은 것이다.
  • 두번째 요소는(=원인은,이유는) 원래 외국어에서 나온(=유래한,온) 단어들이 많은(=많다는) 것이다.

 

  • 그런 단어는 원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다.
  • 그런 단어는(보통복수형으로 많이 써요. 단어들은)원래 언어에 따라 절차와 발음이 되다.을 이용한다(or 을 따라간다)

 

  • 철자 실수를 많이 하는 사람들은 머리가 나쁜 것이 아니다.
  • 철자 실수를 많이 하는 사람들은 머리가 나쁜 것이 아니다. OR 철자법 실수를 많이 한다고 해서 머리가 나쁜 것은 아니다. (=머리가 나쁘다는 의미는 아니다)

 

  • 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다.
  • 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지가 편안하다.(편안하게 느껴진다. 편하게 느껴진다)OR 나는 전화나 대화보다 이메일과 문자 메시지를 할때 맘이 더 편하다

 

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month