What I did today.
仕事はない!
今日、 お姉ちゃんと妹とOlneyに泳いだがヒロ寿司に寿司と豚カツを食べたよ。 とても美味しかっただ。
妹が昼ご飯を支払いったよ。 ありがとう!
NBAを見た。 Celticsが勝ったよ!
------------------------------------------------------------------------------------------------------
No work today!
Today, I went swimming with my older sister and younger sister in Olney then we ate sushi at Hiro Sushi. It was very delicious
My little sister paid for lunch. Thanks!
I watched NBA. The Celtics won!
今日、 お姉ちゃんと妹とOlneyに泳いだがヒロ寿司に寿司と豚カツを食べたよ。 とても美味しかっただ。
妹が昼ご飯を支払いったよ。 ありがとう!
NBAを見た。 Celticsが勝ったよ!
------------------------------------------------------------------------------------------------------
No work today!
Today, I went swimming with my older sister and younger sister in Olney then we ate sushi at Hiro Sushi. It was very delicious
My little sister paid for lunch. Thanks!
I watched NBA. The Celtics won!
- 2
- 6
- 2





楽しい一日でしたね。
@coco
Thanks for correcting me.
Can you explain to me this part "今日、 お姉ちゃんと妹とOlneyに泳ぎにいって、そのあとヒロ寿司で寿司と豚カツを食べたよ。" versus what I originally wrote?
Thank you.
はい。 お金持ちだよ。 hehehe
Olneyって場所か川の名前だと思ったの。違った?
場所だとすると、
(場所)に泳ぐ・・・とはいわない。(場所)で泳ぐ。
プールに泳ぐ× プールで泳ぐ ○
ヒロ寿司に食べる 『お店の名前(つまり場所)」で食べる×
ヒロ寿司で食べる ○
パン屋に食べる× パン屋で食べる
『泳いだが」の『だが」はつぎに反することが入らないといけないけど、
『泳いだこと」と『食べたこと」の関係は?
何か矛盾すること、困ったことがあった?
ないときはそのまま時系列でいきましょう。
○○をして、(そして、orその後)○○をした。
という感じ。
うまく説明できないけど、わかってくれるとうれしいな。
わかんないときはまたいってね。
親しい友達や家族の間でよく使う、カジュアルな言い方だよ☆
日本語、上手ですね!
@Coco
Olneyは場所だ。
(場所)で(泳ぐ) = (Place)で(I did something)?
"ヒロ寿司に食べる 『お店の名前(つまり場所)」で食べる×
ヒロ寿司で食べる ○" 分かりません。 why is this wrong "『お店の名前(つまり場所)」で食べる" but this is right "ヒロ寿司で食べる"?
ヒロ寿司はお店の名前。
ありがとうございます。
@Yo-yo
ありがとう。
少しに分かります。でもよくないです。 (^_^;)
例えば
マクドナルドで食べる
ダンキンドーナツで食べる。
日本料理店で食べる。
こういう場合atでしょう? 「に」は使いません。
「に」をつかうなら、「ヒロ寿司に食べに行った。」
マクドナルドに食べに行った。
ダンキンドーナツに食べに行った。
日本料理店に食べに行った。
ニューヨークに食べに行った。
カツ丼も美味しいですよ。今度、食べてみてください。
妹さんがご馳走してくれるなんて、やさしい妹さんをお持ちでうらやましい!!
@Coco
分かりました。 ありがとうごうざいますよ。
@ドルファン
そうだすね~。 食べようとします。(Will try to eat, not sure if it's correct)