おもしろい英語の文。(名詞と動詞の違い)

  •  
  • 508
  • 4
  • 2
  • Japanese 
Apr 11th 2011 13:54
Lang-8の皆様、久しぶりです!今度授業の勉強が大変な忙しいから、たまにlang-8にログインしてしまいました。誠に申しわけございません。

最近は英語のエッセイを読んでいると、おもしろい文を見つけましたから、lang-8の皆様と話したいです。


The bandage was wound around the wound. (包帯は傷にしていました。)

The farm was used to produce produce. (この農場は農産物を産出してしました。)

The dump was so full that it had to refuse more refuse. (ゴミ処分場はいっぱいになるので、埋め立てられない。)

We must polish the Polish furniture. (ポーランドからの家具をぴかぴかに磨かないといかない。)

He could lead if he would get the lead out. (彼はもし速くできれば、引率者になりますよ。)

The soldier decided to desert his dessert in the desert.. (あの軍人は砂漠でデザートを見捨てて決めました。)

Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present. (今よりも時間がないから、プレゼントを贈ればいいと思いました。)

A bass was painted on the head of the bass drum. (バスドラムの革の上にブラックバスの絵を描きました。)

When shot at, the dove dove into the bushes. (鳩を撃たれると、すぐにかん木の茂みに飛び込んだ。)

I did not object to the object. (僕はモノに反対しないよ。)

The insurance was invalid for the invalid. (この保険契約は障害がある人に無効。)

There was a row among the oarsmen about how to row. (漕ぎ手は漕ぎ方がどうやってかどうか喧嘩がありました。)

以上の文は英語の名詞と動詞が同じですけど、意味はぜんぜん違いますよ。日本語ではこのようなおもしろい文がありますか?