「英語の教師」ってダメなイメージ?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Stoat's latest journal entries Jan 03rd 2011 21:56 teaching work life english 教育 生活 仕事 英語 教師
俺はずっと教育に興味を以て、教師になりたい気がしていた。でもイギリスで働くかもしれないと思った。日本で仕事が見つけられるとは想像しなかった。でも高校から卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをとった。それがきっかけで日本で仕事を見つけるのを狙って日本語の勉強を始めた。

最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い意味がある。日本の文化や教育に全然興味がない外国人英語先生がいっぱいいると思う。もちろん、生徒達の展望にも興味がないから悪い影響を与える。

だから俺は絶対にそのような先生になりたくない。この夏は新しい英語を教える資格の試験を受けるつもりだ。それに、働き始めると生徒の名前と性格を覚えるようにする。子供は先生の影響に受けやすいから。

もしかして自己初回をしているときに「英語の教師です」は言えないほうがいい?それを言う代わりに何を言えばいいのか。まだ考え中^^
Jan 03rd 2011 21:59 takenoko

私はそういう現場をよく見てきましたが、日本の子どもたちは外国の英語教師について、そこまで否定的にみていませんよ。
逆に、日本語が流暢すぎる外国人にガッカリすることもあります。
あまり英語に触れたことがない子どもは、英語の教師を特別なものとして見ていると思います。
Jan 03rd 2011 22:05 Stoat
そうだね。外国人と話す事はほとんどの子供に珍しい機会だと思う。だから無資格者は悪い影響を及ぼすと思う。ちょっと厳しいかもしれないが、日本の英語能力をよくなることにもっと能力がある教師が必要と思う。
Jan 03rd 2011 22:08 takenoko
私は、日本の英語教育が、受験勉強からの、英語の文章を書くことに、重きを置かれていることに問題点を感じている。
だから、そうした文章能力を教えることに長けた無資格者に対してよりも、外国の英語教師は、もっと慣れ慣れしく英語をどんどん生徒に使っていく人のほうがいいと思う。
Jan 03rd 2011 23:53 Stoat
そうだね。確かに外国人の先生が多くの利点がある。一応、子供達が外国人と慣れればいいと思う。
Jan 03rd 2011 22:03 ikejapa

  • 俺はずっと教育に興味を以て、教師になりたい気がしていた。
  • 俺はずっと教育に興味を以て持っていて、教師になりたいと思っていた気がしていた

 

  • でも高校から卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをとった。
  • でも高校から卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをとった。

 

  • 子供は先生の影響に受けやすいから。
  • 子供は先生の影響受けやすいから。

 

  • もしかして自己初回をしているときに「英語の教師です」は言えないほうがいい?
  • もしかして自己初回をしているときに「英語の教師です」は言ないほうがいい?(言えない=can't say)

 
とても日本語が上手ですね!
「英語の教師」と言ってもいいと思いますよ。悪いイメージは抱いていないですよ。

Jan 03rd 2011 22:05 eriko

  • 俺はずっと教育に興味を以て、教師になりたい気がしていた。
  • 俺はずっと教育に興味を以てがあって、教師になりたい気がしていたと思っていた

 

  • でも高校から卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをとった。
  • でも高校から卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをとった。

 

  • それがきっかけで日本で仕事を見つけるのを狙って日本語の勉強を始めた。
  • それがきっかけで日本で仕事を見つけるのを狙ってために日本語の勉強を始めた。

 

  • 最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い意味がある。
  • 最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い意味があるということ

 

  • この夏は新しい英語を教える資格の試験を受けるつもりだ。
  • この夏は新し英語を教える資格の試験を受けるつもりだ。

 

  • それに、働き始めると生徒の名前と性格を覚えるようにする。
  • それ、働き始めるたら生徒の名前と性格を覚えるようにする。

 

  • 子供は先生の影響に受けやすいから。
  • 子供は先生の影響受けやすいから。

 

  • もしかして自己初回をしているときに「英語の教師です」は言えないほうがいい?
  • もしかして自己初回自己紹介(じこしょうかい)をしているときに「英語の教師です」は言ないほうがいい?

 
すごく日本語お上手ですね!

よい先生になってくださいね!応援してます :)
Jan 03rd 2011 22:27 nekoneko

  • でもイギリスで働くかもしれないと思った。
  • でももしそうなっても、イギリスで働くかもしれないと思った。

 

  • 日本で仕事が見つけられるとは想像しなかった。
  • 日本で仕事が見つけられるとは想像しなかったから

 

  • でも高校から卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをとった。
  • でもそんなだったけど、高校から卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをした。(連語)とった。 (文と文のつながりに注意)

 
Jan 03rd 2011 22:42 Kaz

  • 日本の文化や教育に全然興味がない外国人英語先生がいっぱいいると思う。
  • 日本の文化や教育に全然興味がない外国人英語先生(or you could say 外国人英語教師. I don't know why we don't need "の" between the words when we use "教師" instead of 先生)がいっぱいいると思う。

 

  • もちろん、生徒達の展望にも興味がないから悪い影響を与える。
  • もちろん、生徒達の展望将来にも興味がないから悪い影響を与える。

 
As a guy who has met a lot of English teachers, I understand what you mean. It's true that there are lots of bad teachers. At the same time, I do know that there are great teachers like you. I think it's ok to say you're an English teacher when you introduce yourself. People will soon know that you're not one of those shitty teachers.
Jan 03rd 2011 23:55 Stoat
Thank you :) I'll try my best to live up to your expectations!
Jan 03rd 2011 23:04 moshi-moshi kamesan

  • 子供は先生の影響に受けやすいから。
  • 子供は先生影響受けやすいから。

 
日本語の「てにをは」って難しいですよね。日本人の私もルールを正確に知りません。
Jan 03rd 2011 23:42 mako

  • でもイギリスで働くかもしれないと思った。
  • でももしそうなってもイギリスで働く(次の文章が「想像しなかった」という予想外の内容だから、「かもしれない」よりももっと可能性の高い「だろう」のほうが適切だと思う。)かもしれないだろうと思っていた

 

  • 日本で仕事が見つけられるとは想像しなかった。
  • 日本で仕事が見つけられるとは想像しなかった(or思ってもいなかった)

 

  • それがきっかけで日本で仕事を見つけるのを狙って日本語の勉強を始めた。
  • それがきっかけで日本で仕事を見つけるために日本語の勉強を始めた。

 

  • 最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い意味がある。
  • 最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い意味(「意味」よりもこの場合は「印象」の方がいいと思う。)がある。

 

  • もちろん、生徒達の展望にも興味がないから悪い影響を与える。
  • もちろん、生徒達の将来にも興味がないから(彼らに)悪い影響を与える。

 

  • 子供は先生の影響に受けやすいから。
  • 子供は先生の影響に受けやすいから。(前の文章と順番を入れ替えて一文にした方が自然。「子供は先生の影響を受けやすいから、働き始めたら生徒の性格と名前をしっかり覚えるようにしたい。」)

 

  • もしかして自己初回をしているときに「英語の教師です」は言えないほうがいい?
  • もしかして自己初回をするときに「英語の教師です」は言ないほうがいい?

 

  • それを言う代わりに何を言えばいいのか。
  • もしそうだとしたら、その代わりに何を言えばいいのか。

 
英語の教師に悪いイメージを持っている日本人はあまりいないと思うよ。隠すよりちゃんと伝えて、しっかりとした志のある教師である事を分かってもらえるようにしたほうがずっといいよ(^^)
Jan 04th 2011 00:04 Stoat

皆さん添削してありがとう!悪いイメージがないと驚いたが、本当にホットしました。これ彼は自己紹介をしたら「英語の教師」を言います!
Feb 09th 2011 03:00 mm

  • 日本で仕事が見つけられるとは想像しなかった。
  • 日本で教師の仕事が見つけられるとは想像ていなかった。

 

  • それがきっかけで日本で仕事を見つけるのを狙って日本語の勉強を始めた。
  • それがきっかけで日本で仕事を見つけるのを狙ってするために日本語の勉強を始めた。

 

  • 最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い意味がある。
  • 最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い意味印象があるということ

 

  • 日本の文化や教育に全然興味がない外国人英語先生がいっぱいいると思う。
  • 日本の文化や教育に全然興味がない外国人英語先生教師がいっぱいいるのだと思う。

 

  • この夏は新しい英語を教える資格の試験を受けるつもりだ。
  • この夏は新しい英語を教える資格の試験を受けるつもりだ。 (ここは意味がよく分かりません。new test? or will you have a test for the first time?)

 

  • もしかして自己初回をしているときに「英語の教師です」は言えないほうがいい?
  • もしかして自己初回紹介しているときに「英語の教師です」は言ないほうがいい?

 
すばらしい。こんな先生が日本で英語を教えてくれたら本当にすばらしいことだと思います。
ぜひ、胸を張って「英語を教えています。英語の教師です。」と言って下さい。英語の教師に悪いイメージはありません。
(時々英会話教室などに短期だけのアルバイトであまりマナーや教え方のよくない人もいますが、日本人の生徒でも頭や態度の悪い人がいるので、おあいこだと思います。)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month