My first diary in Portuguese

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of tako's latest journal entries Jun 08th 2009 08:49
Bom dia.Chamo-me Tako e sou trabralho numa escola de corean em Xangai.Eu sou Macauese.O meu pai é operário e a minha mãe trabrahla no casa.Tenho as dois irmães.Alta idade irmãe trabralha numa empresa estrangeira.Baixo idade irmãe trabrlha numa Hong Kong empuresa.
Jun 08th 2009 09:01 danielbml

  • Chamo-me Tako e sou trabralho numa escola de corean em Xangai.
  • Chamo-me Tako e sou trabalho numa escola de coreanos (or coreana) em Xangai.

 

  • Eu sou Macauese.
  • Eu sou Macauese. (I think it's macauense)

 

  • O meu pai é operário e a minha mãe trabrahla no casa.
  • O meu pai é operário e a minha mãe trabalha no em casa.

 

  • Tenho as dois irmães.
  • Tenho as dois irmãos.

 

  • Alta idade irmãe trabralha numa empresa estrangeira.
  • Alta idade irmãe A minha irmã mais velha trabalha numa empresa estrangeira. (I think you meant "my eldest sister")

 

  • Baixo idade irmãe trabrlha numa Hong Kong empuresa.
  • Baixo idade irmãe A minha irmã mais nova trabalha numa empresa em Hong Kong empuresa. (The same: I think you meant "my youngest sister")

 
Keep going! Cheers
Jun 08th 2009 10:18 brunosprak

  • Chamo-me Tako e sou trabralho numa escola de corean em Xangai.
  • Chamo-me Tako e sou trabralho numa escola de coreano em Xangai.

 

  • Eu sou Macauese.
  • Eu sou Macauense. (acho que simplesmente "Eu sou de Macau" é mais fácil de entender ;)

 
Engraçado, nunca tinha visto a palavra "macauense" antes. Acho que às vezes é melhor dizer "de X" (no caso, "de Macau") para ser mais claro (mais fácil de entender).
Jun 08th 2009 11:09 Veliel

  • Chamo-me Tako e sou trabralho numa escola de corean em Xangai.
  • Chamo-me Tako (Or "Meu nome é Tako") e sou trabalho numa escola de coreano em Xangai. ("Coreano" means "Corean Language".)

 

  • Eu sou Macauese.
  • Eu sou Macauense. (A mesma coisa que o brunosprak recomendou. É mais fácil usar "Sou de X". Same as brunosprak's advice. It's easier to use "Sou de X" which means "I'm from X")

 
Espero que continue assim! Português pode ser difícil, mas não impossível! (I hope you continue like this! Portuguese may be troublesome, but not impossible!)
Jun 09th 2009 03:17 annecaroline

  • Tenho as dois irmães.
  • Tenho as dois duas irmães.

 
Jun 10th 2009 08:54 Mafagafos

  • My first diary in Portuguese
  • Meu primeiro diário em português.

 
Apenas traduzi o título, espero que ajude!


Abraços
tako
  • Cantonese
  • Korean, Portuguese(Brazil)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month