My first diary in Portuguese
Bom dia.Chamo-me Tako e sou trabralho numa escola de corean em Xangai.Eu sou Macauese.O meu pai é operário e a minha mãe trabrahla no casa.Tenho as dois irmães.Alta idade irmãe trabralha numa empresa estrangeira.Baixo idade irmãe trabrlha numa Hong Kong empuresa.
- 28
- 0
- 5
Journals Statistics
| Total | 19 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 한국어 문제가 있어요~~~친구들은 도워주세요~~ (3) |
| 신입사원 소개회에 가봤어요. (2) |
| 바쁜 하루 (1) |
| 직장 일기 (2) |
| Today ,I had gone around my country (0) |
Latest comments
| Jan 20th eleckarisma |
| Jan 20th eleckarisma |
| Jan 20th 나는 어른이다... |
| Jan 20th tako |
| Jan 20th preney |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - January (4) |
| 2009 |
| - October (2) |
| - August (3) |
| - July (1) |
| - June (9) |

Chamo-me Tako e sou trabalho numa escola de coreanos (or coreana) em Xangai.
Eu sou Macauese. (I think it's macauense)
O meu pai é operário e a minha mãe trabalha no em casa.
Tenho as dois irmãos.
Alta idade irmãe A minha irmã mais velha trabalha numa empresa estrangeira. (I think you meant "my eldest sister")
Baixo idade irmãe A minha irmã mais nova trabalha numa empresa em Hong Kong empuresa. (The same: I think you meant "my youngest sister")
Chamo-me Tako e sou trabralho numa escola de coreano em Xangai.
Eu sou Macauense. (acho que simplesmente "Eu sou de Macau" é mais fácil de entender ;)
Chamo-me Tako (Or "Meu nome é Tako") e sou trabalho numa escola de coreano em Xangai. ("Coreano" means "Corean Language".)
Eu sou Macauense. (A mesma coisa que o brunosprak recomendou. É mais fácil usar "Sou de X". Same as brunosprak's advice. It's easier to use "Sou de X" which means "I'm from X")
Tenho as dois duas irmães.
Meu primeiro diário em português.
Abraços