tcha is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with tcha!

Top_regist

Zoro zoro (um após outro sem parar)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of tcha's latest journal entries Sep 12th 2009 15:00 contos
Era uma vez um pequeno “jinja” (templo xintoísta) desolado numa vileta. Ao lado disso, tinha uma lojinha e o casal velho, que morava, cuidava do santuário fazendo limpeza e oferecendo vela todos os dias.

Um dia, de repente começou a chover torrencialmente e os passageiros se abrigaram na lojinha. Como a rua se tornou enlameada, todos quiseram par de “waraji”s (sandálias feitas de palhas de arroz) e logo todo o estoque foi vendido. Os velhinhos ficaram felizes e conversaram:

-Que chuva benéfica! Acabaram todas as warajis!
-Será que isso é graças ao jinja?

E aí, mais um transeunte entrou na lojinha e pediu um par de warajis.

-Sinto muito senhor, as warajis já acabaram.
-Acabaram? Que pena....Ei, o que é aquilo?

O velhinho levantou os olhos e viu que ainda tinha um par de warajis pendurado da trave.

-Desculpe, senhor. Me enganei. Já vou pegá-lo...

Ele tirou warajis e se surpreendeu bastante, porque outro par de warajis apareceu e desceu em seguida imediatamente. Por mais tirar, warajis nunca terminaram.

Logo, o rumor do milagre das warajis correu na vileta. Um cabeleireiro invejou a sorte do vizinho, decidiu ir rezar o jinja e foi. Quando ele voltou para sua loja, viu que um monte de clientes estavam afluindo. “Que bom que o jinja já fez um favor de mim!” Ele ficou muito contente.

-Aí está o chefe! Estou te esperando há muito tempo. Por favor faz a barba!
-Oi freguês, já vou.

E logo que o cabeleireiro o barbeou, nasceu a barba nova imediatamente...
Sep 12th 2009 15:02 tcha

ぞろぞろ
--------------------

昔、ある村に、さびれた小さな神社がありました。その隣には小さな店があり、そこに住む老夫婦が、毎日掃除をしたり、お灯明(とうみょう)をあげたりして、神社の世話をしていました。

ある日のこと、突然、どしゃ降りの雨になり、道ゆく人たちは、その店に雨やどりをしました。道がぬかるんでしまったので、皆が「わらじ」(稲藁[いなわら]でできたサンダル)を求め、すぐに全部売り切れてしまいました。おじいさん、おばあさんは喜びました。

「恵みの雨だね! わらじが全部売り切れたよ」
「これも、神社のおかげでしょうかね?」

そこへ、もう一人の通行人が入ってきて、わらじを求めました。

「あいにくですが、旦那さん、わらじは売り切れました」
「売り切れちゃった? それは残念……おい、あれは何だい?」

おじいさんが見上げると、梁(はり)に一足のわらじが、ぶらさがっていました。

「すみません、旦那さん、勘違いでした。すぐ取りますから……」

おじいさんがわらじを引っ張ると、驚いたことに、すぐさま別のわらじが現れたのです。取っても取っても、ぞろぞろと。

すぐに、不思議なわらじの噂は村じゅうに広まりました。ある床屋が、その幸運を妬(ねた)んで、自分も神社に拝みに行きました。店に戻ってみると、お客さんが押しかけています。「しめた。もう願いがかなった!」 床屋は喜びました。

「おやじさん、そこにいたのか。ずっと待ってたんだ。ひげを剃(そ)ってよ」
「毎度どうも。今すぐ剃りますよ」

そして、かみそりを当てると、新しいひげがぞろぞろ……
Sep 12th 2009 16:32 Tilion

  • Zoro zoro (um após outro sem parar)
  • Zoro zoro (um após outro, constantemente, continuamente)
Comment  

  • Era uma vez um pequeno “jinja” (templo xintoísta) desolado numa vileta.
  • Era uma vez um pequeno “jinja” (templo xintoísta) abandonado que ficava em uma aldeia.
Comment  

  • Ao lado disso, tinha uma lojinha e o casal velho, que morava, cuidava do santuário fazendo limpeza e oferecendo vela todos os dias.
  • Ao lado dele havia uma lojinha, e o casal idoso que morava cuidava do santuário fazendo a limpeza e acendendo velas todos os dias.
Comment  

  • Um dia, de repente começou a chover torrencialmente e os passageiros se abrigaram na lojinha.
  • Certo dia, de repente começou a chover torrencialmente e os viajantes se abrigaram na lojinha.
Comment  

  • Como a rua se tornou enlameada, todos quiseram par de “waraji”s (sandálias feitas de palhas de arroz) e logo todo o estoque foi vendido.
  • Como a rua ficou enlameada, todos quiseram pares de “warajis" (sandálias feitas de palhas de arroz) e logo todo o estoque foi vendido.
Comment  

  • Os velhinhos ficaram felizes e conversaram:
  • Os velhinhos ficaram felizes e disseram:
Comment  

  • -Que chuva benéfica!
  • - Que chuva benéfica!
Comment  

  • Acabaram todas as warajis!
  • - Acabaram todas as warajis!
Comment  

  • -Será que isso é graças ao jinja?
  • - Será que isso é graças ao jinja?
Comment  

  • E aí, mais um transeunte entrou na lojinha e pediu um par de warajis.
  • E então mais uma pessoa que passava entrou na lojinha e pediu um par de warajis.
Comment  

  • -Sinto muito senhor, as warajis já acabaram.
  • - Sinto muito senhor, as warajis já acabaram.
Comment  

  • -Acabaram?
  • - Acabaram?
Comment  

  • Que pena....
  • Que pena...
Comment  

  • O velhinho levantou os olhos e viu que ainda tinha um par de warajis pendurado da trave.
  • O velhinho levantou os olhos e viu que ainda havia um par de warajis pendurado na viga.
Comment  

  • -Desculpe, senhor.
  • - Desculpe, senhor. Me enganei. Já vou pegá-lo...
Comment  

  • Ele tirou warajis e se surpreendeu bastante, porque outro par de warajis apareceu e desceu em seguida imediatamente.
  • Ele tirou as warajis e ficou muito surpreso, porque outro par de warajis apareceu e foi retirado em seguida imediatamente.
Comment  

  • Por mais tirar, warajis nunca terminaram.
  • Por mais que as tirasse, as warajis nunca acabavam.
Comment  

  • Logo, o rumor do milagre das warajis correu na vileta.
  • Logo, o rumor do milagre das warajis correu pela aldeia.
Comment  

  • Um cabeleireiro invejou a sorte do vizinho, decidiu ir rezar o jinja e foi.
  • Um cabeleireiro ficou com inveja da sorte do vizinho e decidiu ir rezar no jinja, e assim o fez.
Comment  

  • Quando ele voltou para sua loja, viu que um monte de clientes estavam afluindo.
  • Quando ele voltou para sua loja, viu que estava aparecendo um monte de clientes.
Comment  

  • “Que bom que o jinja já fez um favor de mim!” Ele ficou muito contente.
  • “Que bom que o jinja já me fez um favor de mim!” Ele ficou muito contente com isso.
Comment  

  • -Aí está o chefe!
  • - Aí está o chefe!
Comment  

  • Por favor faz a barba!
  • Por favor, faça-me a barba!
Comment  

  • -Oi freguês, já vou.
  • - Olá, freguês, já vou.
Comment  

  • E logo que o cabeleireiro o barbeou, nasceu a barba nova imediatamente...
  • E assim que o cabeleireiro o barbeou, uma barba nova cresceu imediatamente...
Comment  
Sep 12th 2009 19:33 Magbaad

  • Era uma vez um pequeno “jinja” (templo xintoísta) desolado numa vileta.
  • Era uma vez um pequeno “jinja” (templo xintoísta) desolado numa vileta. (OU: vilela) 「vilela」は、「vileta」より発音がよくて小説ぽいと思います。
Comment  

  • Ao lado disso, tinha uma lojinha e o casal velho, que morava, cuidava do santuário fazendo limpeza e oferecendo vela todos os dias.
  • Ao seu lado, tinha/havia uma lojinha e o casal de idosos, que morava ali, cuidava do santuário fazendo a limpeza e oferecendo vela todos os dias.
Comment  

  • Um dia, de repente começou a chover torrencialmente e os passageiros se abrigaram na lojinha.
  • Um dia, de repente começou a chover torrencialmente e os passageiros visitantes/transeuntes se abrigaram na lojinha.
Comment  

  • Como a rua se tornou enlameada, todos quiseram par de “waraji”s (sandálias feitas de palhas de arroz) e logo todo o estoque foi vendido.
  • Como a rua havia se tornado enlameada, todos quiseram um par de “waraji”s (sandálias feitas de palhas de arroz) e logo todo o estoque foi vendido.
Comment  

  • Os velhinhos ficaram felizes e conversaram:
  • Os velhinhos ficaram felizes e iniciaram a seguinte conversa:
Comment  

  • Acabaram todas as warajis!
  • Acabaram todas as/os warajis!
Comment  

  • E aí, mais um transeunte entrou na lojinha e pediu um par de warajis.
  • E aí mais um transeunte entrou na lojinha e pediu um par de warajis.
Comment  

  • Que pena....
  • Que pena.... (OU: Mas que pena...)
Comment  

  • O velhinho levantou os olhos e viu que ainda tinha um par de warajis pendurado da trave.
  • O velhinho levantou os olhos e viu que ainda tinha/havia um par de warajis pendurado da trave/viga.
Comment  

  • “Que bom que o jinja já fez um favor de mim!” Ele ficou muito contente.
  • “Que bom que o jinja já fez um favor de mim!” Ele ficou muito contente. (OU: já me deu essa graça) 「graça」とは、多分キリシタンような言葉ですが。
Comment  

  • Estou te esperando há muito tempo.
  • Estou te/lhe esperando há muito tempo.
Comment  

  • Por favor faz a barba!
  • Faça a minha barba, por favor!
Comment  
Algumas sugestões e correções. ^^ E você é muito boa em narrar em português!
Sep 13th 2009 00:36 LuiS

  • Zoro zoro (um após outro sem parar)
  • Zoro zoro (um após outro, continuamente)
Comment  

  • Era uma vez um pequeno “jinja” (templo xintoísta) desolado numa vileta.
  • Era uma vez um pequeno “jinja” (templo xintoísta) desolado em uma vila.(Numa não está errado)
Comment  

  • Ao lado disso, tinha uma lojinha e o casal velho, que morava, cuidava do santuário fazendo limpeza e oferecendo vela todos os dias.
  • Ao lado dele, havia uma lojinha de um casal de idosos, que moravam e cuidavam do santuário, fazendo a limpeza e oferecendo vela todos os dias.
Comment  

  • Um dia, de repente começou a chover torrencialmente e os passageiros se abrigaram na lojinha.
  • De repente, certo dia, começou a chover torrencialmente e os fiéis(visitantes também) se abrigaram na lojinha.
Comment  

  • Como a rua se tornou enlameada, todos quiseram par de “waraji”s (sandálias feitas de palhas de arroz) e logo todo o estoque foi vendido.
  • Como a rua ficou enlameada, todos quiseram comprar um par de “warajis" (sandálias feitas de palhas de arroz) e logo todo o estoque foi vendido.
Comment  

  • Os velhinhos ficaram felizes e conversaram:
  • Os velhinhos ficaram felizes e falaram:
Comment  

  • -Que chuva benéfica!
  • -Que chuva benéfica!
Comment  

  • Acabaram todas as warajis!
  • Acabaram todas as/os warajis!
Comment  

  • -Será que isso é graças ao jinja?
  • -Será que foi graças ao jinja?
Comment  

  • E aí, mais um transeunte entrou na lojinha e pediu um par de warajis.
  • Contudo, mais um visitate entrou na lojinha e pediu um par de warajis.
Comment  

  • -Sinto muito senhor, as warajis já acabaram.
  • -Sinto muito senhor, as warajis já acabaram.
Comment  

  • -Acabaram?
  • -Acabaram?
Comment  

  • Que pena....
  • Que pena....
Comment  

  • Ei, o que é aquilo?
  • Ei, o que é aquilo?
Comment  

  • O velhinho levantou os olhos e viu que ainda tinha um par de warajis pendurado da trave.
  • O velhinho levantou os olhos e viu que ainda havia um par de warajis pendurado na estante.(trave, viga)
1 people think this correction is good. Comment  

  • Já vou pegá-lo...
  • Já irei pegá-los...
Comment  

  • Ele tirou warajis e se surpreendeu bastante, porque outro par de warajis apareceu e desceu em seguida imediatamente.
  • Ele tirou a warajis e ficou muito surpresso, porque outro par de warajis apareceu e em seguida, desceu.
Comment  

  • Por mais tirar, warajis nunca terminaram.
  • Por mais que tirassem, as warajis nunca acabavam.
Comment  

  • Logo, o rumor do milagre das warajis correu na vileta.
  • Logo, o rumor sobre o milagre das warajis correu em toda a vila.
Comment  

  • Um cabeleireiro invejou a sorte do vizinho, decidiu ir rezar o jinja e foi.
  • Um cabeleireiro ficou com inveja da sorte do vizinho, e decidiu ir rezar no jinja.
Comment  

  • Quando ele voltou para sua loja, viu que um monte de clientes estavam afluindo.
  • Quando ele voltou para sua loja, viu que um monte de clientes estavam aparecendo.
Comment  

  • “Que bom que o jinja já fez um favor de mim!” Ele ficou muito contente.
  • “Que bom que o jinja me fez um favor !” disse ele, contente.
Comment  

  • -Aí está o chefe!
  • -Aí está o chefe!
Comment  

  • Estou te esperando há muito tempo.
  • Estou te esperando há muito tempo.
Comment  

  • Por favor faz a barba!
  • Por favor, faça a minha barba!
Comment  

  • -Oi freguês, já vou.
  • -Oi freguês, já irei.
Comment  

  • E logo que o cabeleireiro o barbeou, nasceu a barba nova imediatamente...
  • E logo que o cabeleireiro o barbeou, imediatamente, nasceu uma nova barba ...
Comment  
Nossa, muito bom esse história
gostei muito...
Sep 13th 2009 00:54 tcha

Esse post é resumo de um “rakugo” (conto cômico japonês).
Muito obrigada pelas suas correções que me ajudam muito!

Gostaria de fazer uma pergunta. Pode-se substituir, por exemplo, “um par de sandálias” por ambos os artigos definidos de “o” e “as”?

> Tilion-san
わかりやすく直していただき、ありがとうございました。
Capitão Harlock に来ていただけるとは、光栄です (^^)b

> Magbaad-san
Magbaadさんの言葉のセンスやアドバイスには、いつも勉強させていただいています。お礼に、
「graça」とは、多分キリシタンような言葉ですが。
> 「graça」は、キリスト教的な( ou クリスチャンのような)言葉ですが。

> LuiS-san
Que bom que você gostou do continho! Eu também gosto de “rakugo”, mas é difícil verter em português...
Sep 13th 2009 05:24 Magbaad

  • E logo que o cabeleireiro o barbeou, nasceu a barba nova imediatamente...
  • E assim que o cabeleireiro começou a barbeá-lo, uma barba nova nascia imediatamente, sem parar... [Me pareceu mais com o sentido original do conto, daí a pequena sugestão. ^^]
Comment  
いつも添削をしていただいて、コメントでも、ありがとうございます。あの、以下のコメントは、tchaさんの文章をもう一度読むと考えたものです。

初めに、お灯明についてです。ポルトガル語で「vela」と言いましたが、「incenso」でも多分「lamparina」と言っても良いです。もちろん違いがありますが、「神道に似ている言葉じゃないか。」と思っていたのです。辞書にその言葉を探してください。多分その言葉の方が、本来の意味に近いですね。例えば、「お灯明をあげたする」と言えば、「oferecer incenso aos deuses」と言った方がよさそうですか。時にコメントとか添削するようになるために、ポルトガル語で書かれたwikipediaへ行くことがあります。こちらへやってくると、神道の関連のある言葉はポルトガル語でどう使うか分かるための情報ソースかもしれません。 http://pt.wikipedia.org/wiki/Xinto%C3%ADsmo

「どしゃ降りの雨になり」とは、もう一つ新しい表現があると思っています。「cair um toró」との話し言葉を聞いたことがあるでしょうか。多分便利な言葉でしょう。もちろん、「começou a chover torrencialmente」と言っても「começou a cair uma chuva muito forte/torrencial」と言っても良いですね。「chuva torrencial」を使ったら、小説には、豪雨の災害についてには、使われる言葉だと忘れないでくださいね。

つぎは、「喜び」についてです。「Os velhinhos ficaram felizes」と言いましたね。でも「feliz」とは、「喜び」とよく翻訳されていません。この辞書エントリーへやってきて、違いが多分明らかになれると思います。http://www.priberam.pt/DLPO/default.aspx?pal=contente http://www.priberam.pt/DLPO/default.aspx?pal=feliz

「めぐみ」という言葉を辞書で引いた時、「めぐみの雨」との翻訳を見つけました。「chuva abençoada」と書いてあって、ぴったりしたと思ったので、アドバイスしています。^-^

これからです。
Sep 13th 2009 07:36 Magbaad

ああ、申し訳ございません。「cabeleireiro」じゃないのですよね。「床屋」との意味で、「barbeiro」と言った方が良いです。その言葉は気づかなかったことが大変です。もちろん、「cabeleireiro」とは言ってもいいですけど、美容師の意味の方に近くて、「床屋」と言ったら、やはり「barbeiro」と言った方が良さそうです。その上に、男らしいと思います。(笑)
Sep 13th 2009 19:12 tcha

> Magbaad-sama
重ねてのご説明に、お礼申し上げます。
いろいろ調べてくださったんですね。恐れ入ります。

ウィキ(日本語ページより詳しいかも!)と、オンライン辞書(すごく便利そうです)のリンクも、さっそく保存しました。

ほかにも、ぴったりの単語やおもしろい表現を教えていただき、ありがとうございました。話し言葉には、まるっきり疎(うと)いので、勉強になります。「barbeiro」のほうが男らしくてぴったり、という件(くだり)には爆笑&納得です。
tcha
15 entries
25 corrections made
50 corrected

Journals Statistics

Total

15

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month