O agradecimento
Oi pessoal, tudo bem? Muito obrigada por sempre ter ajudado a tcha, minha péssima dona.
Bom...escrevi uma cartinha de agradecimentos pela sua professora de português. No entanto, como tcha diz que não sabe corrigi-la (não serve para nada, hein?), poderia retocá-la por favor? Desde já muito obrigada!
--------------------
Professora C, muito obrigada por tudo o que ensinou à minha dona preguiçosa. Dava muito trabalho, não é?
Ela sempre diz que você é a luz que clareia o estudo de português, especialmente o do subjuntivo!
Pelo que vejo, “Aula excelente em cabeça dura, tanto bate até que educa”, miau!
Minha dona deverá sentir sua falta, mas eu tenho a certeza de que ela não deixa de estudar o português.
Professora, agradeço-lhe mais uma vez e desejo-lhe muita sorte para sempre. Ademais por favor mande um abraço aos seus cachorros!
Bom...escrevi uma cartinha de agradecimentos pela sua professora de português. No entanto, como tcha diz que não sabe corrigi-la (não serve para nada, hein?), poderia retocá-la por favor? Desde já muito obrigada!
--------------------
Professora C, muito obrigada por tudo o que ensinou à minha dona preguiçosa. Dava muito trabalho, não é?
Ela sempre diz que você é a luz que clareia o estudo de português, especialmente o do subjuntivo!
Pelo que vejo, “Aula excelente em cabeça dura, tanto bate até que educa”, miau!
Minha dona deverá sentir sua falta, mas eu tenho a certeza de que ela não deixa de estudar o português.
Professora, agradeço-lhe mais uma vez e desejo-lhe muita sorte para sempre. Ademais por favor mande um abraço aos seus cachorros!
- 18
- 4
- 3
Journals Statistics
Latest entry
- Veni, vidi.....vici? (13)
- O agradecimento (7)
- Zoro zoro (um após outro sem parar) (8)
- Diversas amabilidades (11)
- Mesmo que fosse um polvo, nem tanto (8)
Latest comments
Entries by Month
- 2009
- - October (1)
- - September (3)
- - August (3)
- - July (4)
- - June (4)





お礼
みなさん、お元気ですか? いつも、うちのダメダメな飼い主を手伝ってくれて、どうもありがとう。実は、彼女のポルトガル語の先生に、お礼の手紙を書いたのですが、tchaが直せないと言うので(まったく使えないわよね!)、手を入れていただけますか? では、よろしく!
--------------------
C先生、うちのものぐさな飼い主に、いろいろ教えてくださってどうもありがとう。大変だったでしょう?
飼い主はいつも、先生は、ポルトガル語の勉強を照らす光だと言っています。とりわけ、接続法のお勉強の!
私が見たところ、「(点滴、石をも穿[うが]つ、じゃなくて)すばらしい授業は、石頭をも教育する」ですニャー。
先生がいなくて、飼い主はきっと寂しいでしょうが、ポルトガル語の勉強はやめないはずです。
先生、もう一度お礼を申し上げるとともに、いつまでもご幸運でありますよう。それから、ワンちゃんたちにもよろしくね!
> Magbaad-san
Muito obrigada pela rapidez da resposta! Minha gatinha e eu ficamos felizes com a sua mensagem. Ela diz que até "Está vendo? Quem não caça, não acha, viu?" Mas que gata pedante, né!
hehehehehehe
brincadeirinha, depois que eu percebi que não era sua carta, mais ficou muito bom...
manda um salve para o seus cachorrinhos e gatinhos...também sou viciados nesses animais...
> LuiS-san
Muito obrigada pelas correções e pela saudação! Você também tem algum animal de estimação? Se sim, ele/ela pode ser carinhoso/a como o dono, né?
∧ ∧
( ´∀`)
Sua professora com certeza deve se orgulhar muito de ter uma aluna como você!
Espero que um dia alguém possa aprender alguma coisa comigo, assim como você aprendeu com ela (^-^)
Estou estudando literatura japonesa na faculdade, e depois de ter estudado 『吾輩は猫である』 e ter adorado, fica a pergunta, você gosta de 夏目漱石?Fiquei sabendo que depois de ter sido lançado esse livro, os japoneses passaram a enxergar seus gatos com outros olhos, e uns dizem que o número de gatos vendidos aumentou consideravelmente depois de tal publicação. Você foi uma das influenciadas?
Aproveitando a deixa, que tipo de literatura você gosta?
Até a próxima !
> aline-san
おぉ、漱石の『猫』を読了されたのですか、さすがですね。
あの書き出しは有名で、日本人なら、かなりの人が知っているんじゃないかな。たしかに、あの本は、日本人が持つ「猫のイメージ」に深く関わっているかもしれませんね。
子どもの頃、初めて読んだときは、ちょっとかわいそうな結末ばかりが印象に残っていましたが、大人になってから再読すると、筆者の人間観察が味わい深いです。
ちなみに、私が好きな本は、何かな……古典から現代作家までいろいろ読みますが、「こんな言葉、こんな表現があるんだ!」という発見がある本が好きです。だから、アリーニさんの文章も大好きですよ。
Boa leitura para nós!