for O agradecimento > aline-san
おぉ、漱石の『猫』を読了されたのですか、さすがですね。
あの書き出しは有名で、日本人なら、かなりの人が知っているんじゃないかな。たしかに、あの本は、日本人が持つ「猫のイメージ」に深く関わっているかもしれませんね。
子どもの頃、初めて読んだ...
for Veni, vidi.....vici? > aline-san
Eu quis dizer “fundamentos sociais” no sentido de “社会資本 ( 道路とか電気、水道、ガス、公共施設などの infra-estrutura )”. Qual palavra seria mai...
made 6 corrections for O agradecimento Tcha-san, tudo bem?
Sua professora com certeza deve se orgulhar muito de ter uma aluna como você!
Espero que um dia alguém possa ap...
made 9 corrections for Veni, vidi.....vici? Olá Tcha-san, tudo bem?
É sempre um prazer ler seus textos!
Demorei um pouco para postar aqui, e no final das contas, o Rio de Jane...
for Veni, vidi.....vici? > Magbaad-san
重ねてのご教示、ありがとうございます。そのあたりのニュアンスが分かるようになるまで、やっぱりもっと勉強しなくちゃ……ですね。
E gostei muito do video e coloquei no "meu favorit...
for Toki-Soba (Hora de macarron... > LuiS-san
Muito obrigada por ter descoberto a minha anotação. Eu quis dizer que "É muito possível eu usar as gírias sem saber, ...
Oct 02nd 2009 20:34
for Veni, vidi.....vici? Então, eu acredito se for escolhida as coisas boas virão se der certo.
logo marca**
Então vamos torcer juntos*** (é mais usado)
...
for Veni, vidi.....vici? Um presentinho para quem gosta de Anime japonês.
A música é do filme “Mary Poppins” de 1964.
http://www.youtube.com/watch?v=WKpKxLf3e...
for Veni, vidi.....vici? Muito obrigada por sempre me ajudarem!
Graças a vocês, eu me sinto uma aluna muito afortunada de português.
> Nicko-br-san
Eu vi ...
for Toki-Soba (Hora de macarron... Nossa, faz tanto tempo que você fez esse texto e quando corrijimos...he he he.
Eu estava navegando e vendo alguns post.
“A ignorância é...
made 11 corrections for Veni, vidi.....vici? Muito bom o seu texto, minha correção foi mais que uma simplificação.
O que você disse é verdade, não estou vendo os japoneses muito con...
for Veni, vidi.....vici? > O país, em si, desenvolveu-se muito (naquela época), num piscar de olhos foi construído a Torre de Tokyo, o trem bala passou a circu...
made 9 corrections for Veni, vidi.....vici? tchaさん、お元気ですか。実は、私の意見は、日本人と同じです。「決まればめでたいけれど、落選しても別にいいや」みたいな」って。スポーツがあまり好きではないからですよね。(恥) ^-^ とにかく、吉報を待ちましょう。^^
Oct 01st 2009 22:40
for Veni, vidi.....vici? O texto está legal mas algumas considerações abaixo:
Tóquio*
O país em si,* - não é necessário vírgula depois do país.
jacto é p...
for O agradecimento > LuiS-san
Muito obrigada pelas correções e pela saudação! Você também tem algum animal de estimação? Se sim, ele/ela pode ser carinh...
made 12 corrections for O agradecimento caramba, quse que me emociono
hehehehehehe
brincadeirinha, depois que eu percebi que não era sua carta, mais ficou muito bom...
manda ...
for O agradecimento > Magbaad-san
Muito obrigada pela rapidez da resposta! Minha gatinha e eu ficamos felizes com a sua mensagem. Ela diz que até "E...
made 4 corrections for O agradecimento Cá entre nós, vou lhe contar algo: corrigi só de birra! XD Para falar a verdade, sua cartinha; ou melhor, a cartinha da sua gatinha a res...
for O agradecimento お礼
みなさん、お元気ですか? いつも、うちのダメダメな飼い主を手伝ってくれて、どうもありがとう。実は、彼女のポルトガル語の先生に、お礼の手紙を書いたのですが、tchaが直せないと言うので(まったく使えないわよね!)、手を入れていただけますか? では、よろしく!
...
for Zoro zoro (um após outro se... > Magbaad-sama
重ねてのご説明に、お礼申し上げます。
いろいろ調べてくださったんですね。恐れ入ります。
ウィキ(日本語ページより詳しいかも!)と、オンライン辞書(すごく便利そうです)のリンクも、さっそく保存しました。
ほかにも、ぴったりの...
for Zoro zoro (um após outro se... ああ、申し訳ございません。「cabeleireiro」じゃないのですよね。「床屋」との意味で、「barbeiro」と言った方が良いです。その言葉は気づかなかったことが大変です。もちろん、「cabeleireiro」とは言ってもいいですけど、美容師の意味の方に近くて、「床屋」...
made 1 corrections for Zoro zoro (um após outro se... いつも添削をしていただいて、コメントでも、ありがとうございます。あの、以下のコメントは、tchaさんの文章をもう一度読むと考えたものです。
初めに、お灯明についてです。ポルトガル語で「vela」と言いましたが、「incenso」でも多分「lamparina」と言っても...
for Zoro zoro (um após outro se... Esse post é resumo de um “rakugo” (conto cômico japonês).
Muito obrigada pelas suas correções que me ajudam muito!
Gostaria de fazer...
for Zoro zoro (um após outro se... ぞろぞろ
--------------------
昔、ある村に、さびれた小さな神社がありました。その隣には小さな店があり、そこに住む老夫婦が、毎日掃除をしたり、お灯明(とうみょう)をあげたりして、神社の世話をしていました。
ある日のこと、突然、どしゃ降りの雨...
for Diversas amabilidades ああ、はい。その通りです。相談に乗ることがあります。そして、ただの面白くなる会話が出来ることもあります。バス停でバスを待つ時とか、時に地下鉄で、そんなアドリブの軽快関係はすごいだと思います。^^ 私が詩(し)を書いていたと、そんなことに敏感なことがありました。
for Diversas amabilidades > LuiS-san
Acho que esses filmes foram bem recebidos também no Japão. Eu sou tão medrosa que não sei se conseguir assistir o filme t...
for Diversas amabilidades Tcha, já que vocÊ pediu, eu poderia recomendar dois filmes brasileiros muito bons:
Tropa de Elite e Cidade de Deus. Os dois contam a vid...
for Diversas amabilidades Olá todos!
Muito obrigada não só pelas correções que me ajudam sempre, mas também pelas suas opiniões que me ensinam muito!
> Quel...
made 5 corrections for Diversas amabilidades Só algumas modificações, maneiras diferentes de escrever na maioria ;).
Também não acho que os Japoneses sejam frios, ou que os Brasil...
made 13 corrections for Diversas amabilidades tcha-san, tópico interessante. ^^
Também não considero os japoneses como frios só por causa dessa sua atitude de deixar a pessoa em pa...
made 21 corrections for Diversas amabilidades A sim eu me lembro desta reportagem do Fantático...
eu vi mais não me tocou muito visto que não prestei muita atenção..
mas mostra como...
made 11 corrections for Diversas amabilidades Olá tcha-san,
Quanto tempo !
Estive muito ocupada com a faculdade e acabei de ausentando um pouco.
Mas agora estou de volta !
S...
made 6 corrections for Diversas amabilidades Coloquei as modificações de azul e meus comentários de vermelho.
Não acho os japoneses frios por isso. Há pessoas que não gostam que d...
for Diversas amabilidades いろいろな優しさ
先日、ネットの掲示板で「電車の中で(あるいは公共の場所で)泣いている人を見たら、どうしますか?」というトピックを読みました。
結論から言うと、大多数の意見は「そっと泣いているなら、何もしない」「見ないふりをする」というものでした。あと、「黙...
for Mesmo que fosse um polvo, n... LuiS-san
Muito obrigada pela correção e pelo comentário.
Então, sua mãe e eu somos amigas, não é? Por favor mande uma lembrança a ela!
...
for Mesmo que fosse um polvo, n... > カルロスさん
Muito obrigada pela sua rápida ajuda. Ah, não, não chama isso de かんぺき por favor. (^ω^;)
A tradução palavra por palavra do ...
for Mesmo que fosse um polvo, n... タコだって、そんなには
-----------
食料品とか日用品を買う以外は、長いこと買い物に出ていません。必要なものはほとんど、たとえば本とか、仕事道具とか、洋服とか、バッグとか、CDとかは、ネットで買っています。
パソコンで仕事をしていて、だいたい片付...
for "Todo mundo ao mesmo t... > aline-san
Obrigada pela ajuda de novo!
さすが、仕事が速いですね(Realmente você despacha as coisas!)。
Desculpe-me pela demora em responder.
...
made 1 corrections for "Todo mundo ao mesmo t... Vou colocar minha versão também =). Essa frase (a que corrigi) gerou várias interpretações hehehe.
Realmente, Tcha, sempre é bom ler ...
for "Todo mundo ao mesmo t... “Não creio que a natureza está imitando a música de F.A., mas...”
ou
"Não pude crer que a natureza imitava a música de F.A., m...
> aline-san おぉ、漱石の『猫』を読了されたのですか、さすがですね。 あの書き出しは有名で、日本人なら、かなりの人が知っているんじゃないかな。たしかに、あの本は、日本人が持つ「猫のイメージ」に深く関わっているかもしれませんね。 子どもの頃、初めて読んだ...
> aline-san Eu quis dizer “fundamentos sociais” no sentido de “社会資本 ( 道路とか電気、水道、ガス、公共施設などの infra-estrutura )”. Qual palavra seria mai...
Tcha-san, tudo bem? Sua professora com certeza deve se orgulhar muito de ter uma aluna como você! Espero que um dia alguém possa ap...
Olá Tcha-san, tudo bem? É sempre um prazer ler seus textos! Demorei um pouco para postar aqui, e no final das contas, o Rio de Jane...
> Magbaad-san 重ねてのご教示、ありがとうございます。そのあたりのニュアンスが分かるようになるまで、やっぱりもっと勉強しなくちゃ……ですね。 E gostei muito do video e coloquei no "meu favorit...
> LuiS-san Muito obrigada por ter descoberto a minha anotação. Eu quis dizer que "É muito possível eu usar as gírias sem saber, ...
Então, eu acredito se for escolhida as coisas boas virão se der certo. logo marca** Então vamos torcer juntos*** (é mais usado) ...
「perambular」は、自動詞だから、その動詞を唯一使われます。「por algum lugar」は、ただの補語なので、使うことはオプショナルです。そして、ポルトガル語の動詞の使い方について不思議な事があります。それは本当に上級ようなんですよね。動詞を使うと、自動詞にな...
Um presentinho para quem gosta de Anime japonês. A música é do filme “Mary Poppins” de 1964. http://www.youtube.com/watch?v=WKpKxLf3e...
Muito obrigada por sempre me ajudarem! Graças a vocês, eu me sinto uma aluna muito afortunada de português. > Nicko-br-san Eu vi ...
Nossa, faz tanto tempo que você fez esse texto e quando corrijimos...he he he. Eu estava navegando e vendo alguns post. “A ignorância é...
PS:Veni, Vidi e Vici= Vim, Vi e Venci, frase em latim, muito bom.
Muito bom o seu texto, minha correção foi mais que uma simplificação. O que você disse é verdade, não estou vendo os japoneses muito con...
> O país, em si, desenvolveu-se muito (naquela época), num piscar de olhos foi construído a Torre de Tokyo, o trem bala passou a circu...
tchaさん、お元気ですか。実は、私の意見は、日本人と同じです。「決まればめでたいけれど、落選しても別にいいや」みたいな」って。スポーツがあまり好きではないからですよね。(恥) ^-^ とにかく、吉報を待ちましょう。^^
O texto está legal mas algumas considerações abaixo: Tóquio* O país em si,* - não é necessário vírgula depois do país. jacto é p...
来た、見た……勝った? ------------------------ 10月12日は、日本では「体育の日」という休日です。 1964年に東京オリンピックが開かれたのを記念して、定められました。 子どもの頃でしたが、この大昔(恐竜がうろついていたかも)...
> LuiS-san Muito obrigada pelas correções e pela saudação! Você também tem algum animal de estimação? Se sim, ele/ela pode ser carinh...
caramba, quse que me emociono hehehehehehe brincadeirinha, depois que eu percebi que não era sua carta, mais ficou muito bom... manda ...
> Magbaad-san Muito obrigada pela rapidez da resposta! Minha gatinha e eu ficamos felizes com a sua mensagem. Ela diz que até "E...
Cá entre nós, vou lhe contar algo: corrigi só de birra! XD Para falar a verdade, sua cartinha; ou melhor, a cartinha da sua gatinha a res...
お礼 みなさん、お元気ですか? いつも、うちのダメダメな飼い主を手伝ってくれて、どうもありがとう。実は、彼女のポルトガル語の先生に、お礼の手紙を書いたのですが、tchaが直せないと言うので(まったく使えないわよね!)、手を入れていただけますか? では、よろしく! ...
> Magbaad-sama 重ねてのご説明に、お礼申し上げます。 いろいろ調べてくださったんですね。恐れ入ります。 ウィキ(日本語ページより詳しいかも!)と、オンライン辞書(すごく便利そうです)のリンクも、さっそく保存しました。 ほかにも、ぴったりの...
ああ、申し訳ございません。「cabeleireiro」じゃないのですよね。「床屋」との意味で、「barbeiro」と言った方が良いです。その言葉は気づかなかったことが大変です。もちろん、「cabeleireiro」とは言ってもいいですけど、美容師の意味の方に近くて、「床屋」...
いつも添削をしていただいて、コメントでも、ありがとうございます。あの、以下のコメントは、tchaさんの文章をもう一度読むと考えたものです。 初めに、お灯明についてです。ポルトガル語で「vela」と言いましたが、「incenso」でも多分「lamparina」と言っても...
Esse post é resumo de um “rakugo” (conto cômico japonês). Muito obrigada pelas suas correções que me ajudam muito! Gostaria de fazer...
Nossa, muito bom esse história gostei muito...
Algumas sugestões e correções. ^^ E você é muito boa em narrar em português!
ぞろぞろ -------------------- 昔、ある村に、さびれた小さな神社がありました。その隣には小さな店があり、そこに住む老夫婦が、毎日掃除をしたり、お灯明(とうみょう)をあげたりして、神社の世話をしていました。 ある日のこと、突然、どしゃ降りの雨...
ああ、はい。その通りです。相談に乗ることがあります。そして、ただの面白くなる会話が出来ることもあります。バス停でバスを待つ時とか、時に地下鉄で、そんなアドリブの軽快関係はすごいだと思います。^^ 私が詩(し)を書いていたと、そんなことに敏感なことがありました。
> LuiS-san Acho que esses filmes foram bem recebidos também no Japão. Eu sou tão medrosa que não sei se conseguir assistir o filme t...
「相談に乗る」と言ったら、私が書いた最後の部分についてですか、それとも協会のことですか。「乗る」の使い方は、ここで分かりませんが。^^"
Tcha, já que vocÊ pediu, eu poderia recomendar dois filmes brasileiros muito bons: Tropa de Elite e Cidade de Deus. Os dois contam a vid...
Olá todos! Muito obrigada não só pelas correções que me ajudam sempre, mas também pelas suas opiniões que me ensinam muito! > Quel...
Só algumas modificações, maneiras diferentes de escrever na maioria ;). Também não acho que os Japoneses sejam frios, ou que os Brasil...
tcha-san, tópico interessante. ^^ Também não considero os japoneses como frios só por causa dessa sua atitude de deixar a pessoa em pa...
A sim eu me lembro desta reportagem do Fantático... eu vi mais não me tocou muito visto que não prestei muita atenção.. mas mostra como...
Olá tcha-san, Quanto tempo ! Estive muito ocupada com a faculdade e acabei de ausentando um pouco. Mas agora estou de volta ! S...
Coloquei as modificações de azul e meus comentários de vermelho. Não acho os japoneses frios por isso. Há pessoas que não gostam que d...
いろいろな優しさ 先日、ネットの掲示板で「電車の中で(あるいは公共の場所で)泣いている人を見たら、どうしますか?」というトピックを読みました。 結論から言うと、大多数の意見は「そっと泣いているなら、何もしない」「見ないふりをする」というものでした。あと、「黙...
vn-san Muitíssimo obrigada pelas suas atenções como sempre. Essa pizza parece deliciosa, né!
A grafia certa é "corretíssimo" e não "corretissímo"!
LuiS-san Muito obrigada pela correção e pelo comentário. Então, sua mãe e eu somos amigas, não é? Por favor mande uma lembrança a ela! ...
かんぺき
> カルロスさん Muito obrigada pela sua rápida ajuda. Ah, não, não chama isso de かんぺき por favor. (^ω^;) A tradução palavra por palavra do ...
かんぺき !!! ^^
タコだって、そんなには ----------- 食料品とか日用品を買う以外は、長いこと買い物に出ていません。必要なものはほとんど、たとえば本とか、仕事道具とか、洋服とか、バッグとか、CDとかは、ネットで買っています。 パソコンで仕事をしていて、だいたい片付...
> aline-san Obrigada pela ajuda de novo! さすが、仕事が速いですね(Realmente você despacha as coisas!)。 Desculpe-me pela demora em responder. ...
Vou colocar minha versão também =). Essa frase (a que corrigi) gerou várias interpretações hehehe. Realmente, Tcha, sempre é bom ler ...
“Não creio que a natureza está imitando a música de F.A., mas...” ou "Não pude crer que a natureza imitava a música de F.A., m...