tcha is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with tcha!

Top_regist
tcha
15 entries
25 corrections made
50 corrected

Journals Statistics

Total

15

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Entries by Month

[1 2 3]>> Next

Latest Comments

Oct 06th 2009 13:43 tcha for O agradecimento
> aline-san おぉ、漱石の『猫』を読了されたのですか、さすがですね。 あの書き出しは有名で、日本人なら、かなりの人が知っているんじゃないかな。たしかに、あの本は、日本人が持つ「猫のイメージ」に深く関わっているかもしれませんね。 子どもの頃、初めて読んだ...
Oct 06th 2009 13:36 tcha for Veni, vidi.....vici?
> aline-san Eu quis dizer “fundamentos sociais” no sentido de “社会資本 ( 道路とか電気、水道、ガス、公共施設などの infra-estrutura )”. Qual palavra seria mai...
Oct 05th 2009 13:23 Aline made 6 corrections for O agradecimento
Tcha-san, tudo bem? Sua professora com certeza deve se orgulhar muito de ter uma aluna como você! Espero que um dia alguém possa ap...
Oct 05th 2009 13:12 Aline made 9 corrections for Veni, vidi.....vici?
Olá Tcha-san, tudo bem? É sempre um prazer ler seus textos! Demorei um pouco para postar aqui, e no final das contas, o Rio de Jane...
Oct 02nd 2009 22:12 tcha for Veni, vidi.....vici?
> Magbaad-san 重ねてのご教示、ありがとうございます。そのあたりのニュアンスが分かるようになるまで、やっぱりもっと勉強しなくちゃ……ですね。 E gostei muito do video e coloquei no "meu favorit...
Oct 02nd 2009 21:48 tcha for Toki-Soba (Hora de macarron...
> LuiS-san Muito obrigada por ter descoberto a minha anotação. Eu quis dizer que "É muito possível eu usar as gírias sem saber, ...
Oct 02nd 2009 20:34 for Veni, vidi.....vici?
Então, eu acredito se for escolhida as coisas boas virão se der certo. logo marca** Então vamos torcer juntos*** (é mais usado) ...
Oct 02nd 2009 13:03 Magbaad for Veni, vidi.....vici?
「perambular」は、自動詞だから、その動詞を唯一使われます。「por algum lugar」は、ただの補語なので、使うことはオプショナルです。そして、ポルトガル語の動詞の使い方について不思議な事があります。それは本当に上級ようなんですよね。動詞を使うと、自動詞にな...
Oct 02nd 2009 12:40 tcha for Veni, vidi.....vici?
Um presentinho para quem gosta de Anime japonês. A música é do filme “Mary Poppins” de 1964. http://www.youtube.com/watch?v=WKpKxLf3e...
Oct 02nd 2009 12:35 tcha for Veni, vidi.....vici?
Muito obrigada por sempre me ajudarem! Graças a vocês, eu me sinto uma aluna muito afortunada de português. > Nicko-br-san Eu vi ...
Oct 02nd 2009 04:49 LuiS for Toki-Soba (Hora de macarron...
Nossa, faz tanto tempo que você fez esse texto e quando corrijimos...he he he. Eu estava navegando e vendo alguns post. “A ignorância é...
Oct 02nd 2009 04:33 LuiS for Veni, vidi.....vici?
PS:Veni, Vidi e Vici= Vim, Vi e Venci, frase em latim, muito bom.
Oct 02nd 2009 04:18 LuiS made 11 corrections for Veni, vidi.....vici?
Muito bom o seu texto, minha correção foi mais que uma simplificação. O que você disse é verdade, não estou vendo os japoneses muito con...
Oct 02nd 2009 00:07 Magbaad for Veni, vidi.....vici?
> O país, em si, desenvolveu-se muito (naquela época), num piscar de olhos foi construído a Torre de Tokyo, o trem bala passou a circu...
Oct 01st 2009 23:57 Magbaad made 9 corrections for Veni, vidi.....vici?
tchaさん、お元気ですか。実は、私の意見は、日本人と同じです。「決まればめでたいけれど、落選しても別にいいや」みたいな」って。スポーツがあまり好きではないからですよね。(恥) ^-^ とにかく、吉報を待ちましょう。^^
Oct 01st 2009 22:40 for Veni, vidi.....vici?
O texto está legal mas algumas considerações abaixo: Tóquio* O país em si,* - não é necessário vírgula depois do país. jacto é p...
Oct 01st 2009 17:20 tcha for Veni, vidi.....vici?
来た、見た……勝った? ------------------------ 10月12日は、日本では「体育の日」という休日です。 1964年に東京オリンピックが開かれたのを記念して、定められました。 子どもの頃でしたが、この大昔(恐竜がうろついていたかも)...
Sep 24th 2009 00:18 tcha for O agradecimento
> LuiS-san Muito obrigada pelas correções e pela saudação! Você também tem algum animal de estimação? Se sim, ele/ela pode ser carinh...
Sep 23rd 2009 03:52 LuiS made 12 corrections for O agradecimento
caramba, quse que me emociono hehehehehehe brincadeirinha, depois que eu percebi que não era sua carta, mais ficou muito bom... manda ...
Sep 22nd 2009 20:22 tcha for O agradecimento
> Magbaad-san Muito obrigada pela rapidez da resposta! Minha gatinha e eu ficamos felizes com a sua mensagem. Ela diz que até "E...
Sep 22nd 2009 08:55 Magbaad made 4 corrections for O agradecimento
Cá entre nós, vou lhe contar algo: corrigi só de birra! XD Para falar a verdade, sua cartinha; ou melhor, a cartinha da sua gatinha a res...
Sep 22nd 2009 07:43 tcha for O agradecimento
お礼 みなさん、お元気ですか? いつも、うちのダメダメな飼い主を手伝ってくれて、どうもありがとう。実は、彼女のポルトガル語の先生に、お礼の手紙を書いたのですが、tchaが直せないと言うので(まったく使えないわよね!)、手を入れていただけますか? では、よろしく! ...
Sep 13th 2009 19:12 tcha for Zoro zoro (um após outro se...
> Magbaad-sama 重ねてのご説明に、お礼申し上げます。 いろいろ調べてくださったんですね。恐れ入ります。 ウィキ(日本語ページより詳しいかも!)と、オンライン辞書(すごく便利そうです)のリンクも、さっそく保存しました。 ほかにも、ぴったりの...
Sep 13th 2009 07:36 Magbaad for Zoro zoro (um após outro se...
ああ、申し訳ございません。「cabeleireiro」じゃないのですよね。「床屋」との意味で、「barbeiro」と言った方が良いです。その言葉は気づかなかったことが大変です。もちろん、「cabeleireiro」とは言ってもいいですけど、美容師の意味の方に近くて、「床屋」...
Sep 13th 2009 05:24 Magbaad made 1 corrections for Zoro zoro (um após outro se...
いつも添削をしていただいて、コメントでも、ありがとうございます。あの、以下のコメントは、tchaさんの文章をもう一度読むと考えたものです。 初めに、お灯明についてです。ポルトガル語で「vela」と言いましたが、「incenso」でも多分「lamparina」と言っても...
Sep 13th 2009 00:54 tcha for Zoro zoro (um após outro se...
Esse post é resumo de um “rakugo” (conto cômico japonês). Muito obrigada pelas suas correções que me ajudam muito! Gostaria de fazer...
Sep 13th 2009 00:36 LuiS made 27 corrections for Zoro zoro (um após outro se...
Nossa, muito bom esse história gostei muito...
Sep 12th 2009 19:33 Magbaad made 12 corrections for Zoro zoro (um após outro se...
Algumas sugestões e correções. ^^ E você é muito boa em narrar em português!
Sep 12th 2009 15:02 tcha for Zoro zoro (um após outro se...
ぞろぞろ -------------------- 昔、ある村に、さびれた小さな神社がありました。その隣には小さな店があり、そこに住む老夫婦が、毎日掃除をしたり、お灯明(とうみょう)をあげたりして、神社の世話をしていました。 ある日のこと、突然、どしゃ降りの雨...
Sep 08th 2009 12:41 Magbaad for Diversas amabilidades
ああ、はい。その通りです。相談に乗ることがあります。そして、ただの面白くなる会話が出来ることもあります。バス停でバスを待つ時とか、時に地下鉄で、そんなアドリブの軽快関係はすごいだと思います。^^ 私が詩(し)を書いていたと、そんなことに敏感なことがありました。
Sep 08th 2009 11:54 tcha for Diversas amabilidades
> LuiS-san Acho que esses filmes foram bem recebidos também no Japão. Eu sou tão medrosa que não sei se conseguir assistir o filme t...
Sep 07th 2009 23:48 Magbaad for Diversas amabilidades
「相談に乗る」と言ったら、私が書いた最後の部分についてですか、それとも協会のことですか。「乗る」の使い方は、ここで分かりませんが。^^"
Sep 07th 2009 22:44 LuiS for Diversas amabilidades
Tcha, já que vocÊ pediu, eu poderia recomendar dois filmes brasileiros muito bons: Tropa de Elite e Cidade de Deus. Os dois contam a vid...
Sep 07th 2009 16:01 tcha for Diversas amabilidades
Olá todos! Muito obrigada não só pelas correções que me ajudam sempre, mas também pelas suas opiniões que me ensinam muito! > Quel...
Sep 07th 2009 04:59 Mafagafos made 5 corrections for Diversas amabilidades
Só algumas modificações, maneiras diferentes de escrever na maioria ;). Também não acho que os Japoneses sejam frios, ou que os Brasil...
Sep 07th 2009 02:36 Magbaad made 13 corrections for Diversas amabilidades
tcha-san, tópico interessante. ^^ Também não considero os japoneses como frios só por causa dessa sua atitude de deixar a pessoa em pa...
Sep 07th 2009 01:49 LuiS made 21 corrections for Diversas amabilidades
A sim eu me lembro desta reportagem do Fantático... eu vi mais não me tocou muito visto que não prestei muita atenção.. mas mostra como...
Sep 06th 2009 23:49 Aline made 11 corrections for Diversas amabilidades
Olá tcha-san, Quanto tempo ! Estive muito ocupada com a faculdade e acabei de ausentando um pouco. Mas agora estou de volta ! S...
Sep 06th 2009 23:27 Quelza made 6 corrections for Diversas amabilidades
Coloquei as modificações de azul e meus comentários de vermelho. Não acho os japoneses frios por isso. Há pessoas que não gostam que d...
Sep 06th 2009 20:33 tcha for Diversas amabilidades
いろいろな優しさ 先日、ネットの掲示板で「電車の中で(あるいは公共の場所で)泣いている人を見たら、どうしますか?」というトピックを読みました。 結論から言うと、大多数の意見は「そっと泣いているなら、何もしない」「見ないふりをする」というものでした。あと、「黙...
Aug 31st 2009 23:46 tcha for Mesmo que fosse um polvo, n...
vn-san Muitíssimo obrigada pelas suas atenções como sempre. Essa pizza parece deliciosa, né!
Aug 31st 2009 11:32 vn for Mesmo que fosse um polvo, n...
A grafia certa é "corretíssimo" e não "corretissímo"!
Aug 29th 2009 19:30 tcha for Mesmo que fosse um polvo, n...
LuiS-san Muito obrigada pela correção e pelo comentário. Então, sua mãe e eu somos amigas, não é? Por favor mande uma lembrança a ela! ...
Aug 29th 2009 06:12 LuiS for Mesmo que fosse um polvo, n...
かんぺき
Aug 29th 2009 04:43 tcha for Mesmo que fosse um polvo, n...
> カルロスさん Muito obrigada pela sua rápida ajuda. Ah, não, não chama isso de かんぺき por favor. (^ω^;) A tradução palavra por palavra do ...
Aug 29th 2009 00:13 カルロス made 2 corrections for Mesmo que fosse um polvo, n...
かんぺき !!! ^^
Aug 28th 2009 19:19 tcha for Mesmo que fosse um polvo, n...
タコだって、そんなには ----------- 食料品とか日用品を買う以外は、長いこと買い物に出ていません。必要なものはほとんど、たとえば本とか、仕事道具とか、洋服とか、バッグとか、CDとかは、ネットで買っています。 パソコンで仕事をしていて、だいたい片付...
Aug 19th 2009 16:16 tcha for "Todo mundo ao mesmo t...
> aline-san Obrigada pela ajuda de novo! さすが、仕事が速いですね(Realmente você despacha as coisas!)。 Desculpe-me pela demora em responder. ...
Aug 19th 2009 08:46 brunosprak made 1 corrections for "Todo mundo ao mesmo t...
Vou colocar minha versão também =). Essa frase (a que corrigi) gerou várias interpretações hehehe. Realmente, Tcha, sempre é bom ler ...
Aug 16th 2009 13:00 Aline for "Todo mundo ao mesmo t...
“Não creio que a natureza está imitando a música de F.A., mas...” ou "Não pude crer que a natureza imitava a música de F.A., m...

[1 2 3]>> Next