Journals Statistics
Latest entry
| ゲッ。 (7) |
| 難しい。 (6) |
Latest comments
| Jul 26th puririn |
| Jul 22nd akrodha |
| Jul 22nd ドルフィン |
| Jul 22nd searke |
| Jul 22nd yukino♡ :P |
Entries by Month
| 2008 |
|---|
| - July (2) |
| ゲッ。 (7) |
| 難しい。 (6) |
| Jul 26th puririn |
| Jul 22nd akrodha |
| Jul 22nd ドルフィン |
| Jul 22nd searke |
| Jul 22nd yukino♡ :P |
| 2008 |
|---|
| - July (2) |
数時間前に、シャワーを浴びに階上上の階へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。
不味い…… ※最悪、とかの方がいいような気がします。
間も無く早く/近いうちにここから引っ越してた方がいいですね。
上の階へ行きました、は、具体的に2階、とかでもいいかもしれません。階上でも正しいとは思いますが、あまり使いません。
漢字のニュアンスから察すると「気色悪い」とか「気味悪い」とかそんな感じですかね。私も前の文章のながれではmakiさんが言われるように最悪!の方が良いと思います。
それにしてもJamesさんは日本語が上手ですが、どこで習われたのですか?また、その動機(きっかけ)について教えて頂ければ幸いです。
旦那がアメリカに行った時に同じような状況になってしまって、
日本の殺虫スプレーを持っていったら同僚に喜ばれたのを思い出しました ;-)
お大事に〜(というべきなのでしょうか)
さっきシャワーを浴びに上の階に行ったら、風呂場の床が蟻だらけだった。
きもい
早く引っ越さなきゃー i have to go somewhere else ! my correction sounds bit casual.
大丈夫でしたか?
数時間前に、シャワーを浴びに上の階へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。*階上でも通じますが、あまり口語では使わないかも?
不味い……マズイ・・・(カタカナの場合なら、よく使う言い方です。漢字だと「味」という漢字のイメージが強くて食べ物が浮かびますね
早くここから引っ越したいです。
うちもアリの侵入に遭っています。主に居間が・・・!o(> _<)o
子供たちの食べこぼしたお菓子が目的らしいです。
とりあえず、引っ越す前にアリ退治の薬を試してみたら?
感嘆詞は難しいですね。
私もよく「マズイ!=That means getting into trouble.」って使います。他にも「ヤバイ!=That means getting into trouble and meeting with danger.」「キモイ!(気持ち悪い)=gross, yuck」とかありますね。