ゲッ。

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of James's latest journal entries Jul 21st 2008 04:09
数時間前に、シャワーを浴びに階上へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。不味い……

間も無くここから引っ越していいですね。
Jul 21st 2008 05:20 maki

  • 数時間前に、シャワーを浴びに階上へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。
  • 数時間前に、シャワーを浴びに階上上の階へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。

 

  • 不味い……
  • 不味い…… ※最悪、とかの方がいいような気がします。

 

  • 間も無くここから引っ越していいですね。
  • 間も無く早く/近いうちにここから引っ越した方がいいですね。

 
床がアリだらけ・・・ それはかなりショッキングでしたね(^_^;)
上の階へ行きました、は、具体的に2階、とかでもいいかもしれません。階上でも正しいとは思いますが、あまり使いません。
Jul 21st 2008 08:15 jaken

  • 不味い……
  • 漢字のニュアンスから察すると「気色悪い」とか「気味悪い」とかそんな感じですかね。私も前の文章のながれではmakiさんが言われるように最悪!の方が良いと思います。

 
小動物でも群れると確かに気味が悪いですね!
それにしてもJamesさんは日本語が上手ですが、どこで習われたのですか?また、その動機(きっかけ)について教えて頂ければ幸いです。
Jul 21st 2008 11:31 akipponn

うわーーー… 虫苦手です。。

旦那がアメリカに行った時に同じような状況になってしまって、
日本の殺虫スプレーを持っていったら同僚に喜ばれたのを思い出しました ;-)

お大事に〜(というべきなのでしょうか)
Jul 21st 2008 15:53 otemoyan

  • 数時間前に、シャワーを浴びに階上へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。
  • さっきシャワーを浴びに上の階に行ったら、風呂場の床が蟻だらけだった。

 

  • 不味い……
  • きもい 

 

  • 間も無くここから引っ越していいですね。
  • 早く引っ越さなきゃー i have to go somewhere else ! my correction sounds bit casual.

 
Jul 22nd 2008 14:32 ドルフィン

蟻に刺されたらいたそう~~~
大丈夫でしたか?
Jul 22nd 2008 21:24 akrodha

ew... we used to get cockroaches in one of our old houses here in Miami. So yeah, co-habituating insects suck…
Jul 26th 2008 18:45 puririn

  • 数時間前に、シャワーを浴びに階上へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。
  • 数時間前に、シャワーを浴びに上の階へ行きましたが、風呂場の床は蟻だらけでした。*階上でも通じますが、あまり口語では使わないかも?

 

  • 不味い……
  • 不味い……マズイ・・・(カタカナの場合なら、よく使う言い方です。漢字だと「味」という漢字のイメージが強くて食べ物が浮かびますね

 

  • 間も無くここから引っ越していいですね。
  • 早くここから引っ越したいです

 
アリ?なんで、お風呂場に?
うちもアリの侵入に遭っています。主に居間が・・・!o(> _<)o
子供たちの食べこぼしたお菓子が目的らしいです。
とりあえず、引っ越す前にアリ退治の薬を試してみたら?

感嘆詞は難しいですね。
私もよく「マズイ!=That means getting into trouble.」って使います。他にも「ヤバイ!=That means getting into trouble and meeting with danger.」「キモイ!(気持ち悪い)=gross, yuck」とかありますね。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month