新しいゲーム

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of William's latest journal entries Sep 13th 2011 20:49
昨日日本語で「テイルズオブエクシリア」を初めて遊びました。ここまで面白いです。

ゲームの筋はちゃんと分からない。女性はすごい力の魔女です。男性はつまらない学生です。男の人はロマンチクな男です。

学生は魔女をついて回ります。なぜ?つまらないかもしれないか?分からない。

戦闘で男の子は学生を助けれました。なぜ?いたずら者ですか?分からない。

今晩続き遊びます。

Yesterday, I started playing 'Tales of Xillia' in Japanese. So far, it's been interesting.

I don't understand the game's plot very well. The girl is a very powerful witch. The boy is a boring student. The man is very suave.

The student follows the witch around. Why? Because he's bored? I dunno.

The man helps the student in a fight. Why? Because he's a troublemaker? I dunno.

Tonight, I'll play again.
Sep 13th 2011 20:53 ʌ'nətɑ`

  • ここまで面白いです。
  • 今のところ面白いです。

1 people think this correction is good.  

  • ゲームの筋はちゃんと分からない。
  • ゲームの筋ちゃんと分かっていない。

1 people think this correction is good.  

  • 男の人はロマンチクな男です。
  • 男の人はロマンチクな男です。

 

  • 学生は魔女をついて回ります。
  • 学生は魔女ついて回ります。

 

  • つまらないかもしれないか?
  • つまらないからかもしれない?

1 people think this correction is good.  

  • 戦闘で男の子は学生を助けれました。
  • 戦闘で男の子は学生を助けます

 

  • いたずら者ですか?
  • いたずら者だからですか?

 

  • 今晩続き遊びます。
  • 今晩続き遊びます。

 
Good job! ^^
Enjoy! ^^
Sep 13th 2011 21:16 William
添削をありがとう!
Sep 13th 2011 21:21 ʌ'nətɑ`
You're welcome! ^^
Sep 13th 2011 21:01 harukenism

  • 昨日日本語で「テイルズオブエクシリア」を初めて遊びました。
  • 昨日「テイルズオブエクシリア」の日本語版で初めて遊びました。

1 people think this correction is good.  

  • ここまで面白いです。
  • とても面白いです。

 

  • ゲームの筋はちゃんと分からない。
  • ゲームの筋はあまり分からない。

 

  • 女性はすごい力の魔女です。
  • 女性は強い力を持った魔女です。

1 people think this correction is good.  

  • 男性はつまらない学生です。
  • 男性はしがない学生です。

1 people think this correction is good.  

  • 男の人はロマンチクな男です。
  • 男性はロマンチクです。

 

  • 学生は魔女をついて回ります。
  • 学生は魔女の後をついて回ります。

 

  • 戦闘で男の子は学生を助けれました。
  • 戦闘で男の子は学生を助けることが出来ました

 

  • いたずら者ですか?
  • いたずら者だからですか?

 

  • 今晩続き遊びます。
  • 今晩続きをやります

 
「学生は魔女をついて回ります。」から「分からない。」までの話の流れがわからなかったんで文法だけ直しておきました。ゲーム楽しんでください!!
Sep 13th 2011 21:20 William
添削をありがとう!新しい言葉を教えてくりました!

Thanks for the corrections! I learned some new words!
Sep 13th 2011 21:13 Sei_3o3

  • つまらないかもしれないか?
  • つまらないかもしれないか? つまらない⇒退屈 is better.

 
i like playing video game too :D
Sep 13th 2011 21:21 William
Thanks for the correction! That word is much better!
Sep 13th 2011 21:37 yumi

  • 分からない。
  • なぜなのか、さっぱり分からない。

1 people think this correction is good.  

  • 分からない。
  • その理由も分からない。

1 people think this correction is good.  
Hi, William-san. Thanks for the many collections on my journal entries. I am very sorry that I couldn't send you any massages. I had been busy to take several painting classes here and there. I really would love to chat with you, so please make some time for me to chat with me this week! Talk to you soon!!!
Sep 13th 2011 21:42 William
Thanks! And no problem on the corrections. :)

And I've obviously also been busy. :) It's been like a month since I've been on Lang8, I think... That's too long! :D I'm trying to make more time for it. :)

Feel free to call anytime, as always. :)
Sep 13th 2011 21:45 yumi
Thanks for understanding me. I will fly to America next week. I guess that I will be able to chat with you in America, but I would love to chat with you at least two times this week before going to America. Before calling, I will send you a message on lang-8 first and make sure if you are free or not. Talk to you then!
Sep 14th 2011 01:22 tsutsumikan

  • 昨日日本語で「テイルズオブエクシリア」を初めて遊びました。
  • 昨日日本語版の「テイルズオブエクシリア」を初めて遊びました。

 

  • 男性はつまらない学生です。
  • 男の子普通の学生です。

 

  • 学生は魔女をついて回ります。
  • は魔女のあとをついて回ります。

 
I think "boy" means "男の子" in Japanese.
"男の子" means man under 18 years old.

And, "男性" and "男の人" are almost same. I thought "Do 男性 and 男の人 mean same people?" So, when there are two different people, using their name or something is better.
Sep 14th 2011 01:35 William
Thanks for the correction!

I mistakenly thought 男性 meant a male age 15-25 or so. I know better now. :)

I'm a little confused about him, because the guards kept calling him '先生'. I think. But he looks very young and seemed to be naive.
Sep 14th 2011 10:04 tsutsumikan
When people respects a person, they sometimes call him "先生" if he is a child. Or when he is much gentiler than other people at same age, they nicknamed him "先生".

So, I think "先生" means not only "teacher". It has many meanings without age, position, and so on.
Sep 14th 2011 17:46 William
Thanks! I was playing some more last night, and he kept saying he was an '医学生' (medical student). Would they call him 先生 because he was going to be a doctor, even though he isn't one yet?
Sep 14th 2011 14:03 Qoo (クー)

  • ゲームの筋はちゃんと分からない。
  • でもゲームのストーリー(or内容)がよく分からない。

 

  • 女性はすごい力の魔女です。
  • 女の子はすごい力を持った魔女です。

 

  • 男性はつまらない学生です。
  • 男の子ごく普通の学生です。

 

  • 男の人はロマンチクな男です。
  • 大人の男性紳士orとても上品で礼儀正しい人です。

 

  • 学生は魔女をついて回ります。
  • 男子学生は魔女の後をついて回ります。

 

  • つまらないかもしれないか?
  • 退屈だから

 

  • 戦闘で男の子は学生を助けれました。
  • 戦闘では男性が学生を助けます

 

  • いたずら者ですか?
  • 少年がトラブルメーカー(or問題児)だから

 
他の添削箇所は皆さんの意見に賛成です。
ゲームの続きを楽しんでくださいね。
Sep 14th 2011 17:52 William
いつも添削をありがとう!

Thanks again, Qoo! I learned some things. :)
Jan 29th 2012 17:29 Sei_3o3

  • なぜ?
  • なぜ?

 
日本のゲームは、弱いhero(main charactor)が、徐々に強さが増してくるように話が進みますね :D
Jan 29th 2012 19:53 William
Yeah, I know JRPGs have a lot of character progression. I just don't know why they're doing the things they do.

Actually, I quit playing the game because it got to be too boring. Oh well. :)

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month