最後一個暑假
晚安!
又很久沒有寫日記了~
上次寫自我介紹之後都沒有寫,
我真的是個三天打魚的人.XD (該說一天打魚的人嗎?)
我現在人在台北,是以學生身份過的最後一個暑假
在這裡上中文課,偶爾去我相識的人公司幫忙做翻譯和一些所謂的雜事
這次不是每天要上課,自由時間也很多
所以平常跟朋友約出去逛街,吃飯,運動之類的,
這裡的生活過得很輕鬆~學生真好 (明年要開始上班了>"<)
我不知道我中文有沒有進步,可是至少沒有退步吧
回到臺灣之後才發現我的四聲有相當大的問題
發音不太標準也可以懂得,可是四聲不凖就很多詞變成別的
還很有可能在別人面前說出很丟臉的XD
有一個原因是我總是用拉丁字母的拼音打中文
(有很多台灣朋友以爲我會bo po mo fo,,其實我完全不會)
打拼音不需要輸入4聲, 所以離開臺灣的這一年我把四聲忘光了
真倒黴....(黴 這個漢字是對嗎?我想打的打不出來..)
上課時候都在看中國時報,聯合報之類的報紙
剛好我來到臺灣的幾天後,莫拉克颱風帶來很大的災害.
因此每天從頭條到最後一頁整個都是跟風災有關的新聞
所以這次學到了很多跟天災,救災有關的詞, 也算是很難得的吧
電視報道也幾乎都是風災的,受災地區的狀況真的很慘,我真的沒有耐心看.
我也小時候經歷過日本神戶那邊的”阪神淡路大震災”,
所以很了解災民的心情,也太難過了...
話説回來, 日本大學的暑假一般放到9月底
這次我也會在這裡待到9月底, 再念半年就要畢業了
還沒把畢業論文寫好, 壓力好大又沒有動力,,,
不管這樣, 我要先好好享受這裡的生活了!
關於論文的事,過完暑假再考慮好了 我是很懶惰的是不是?呵呵
先這樣,oyasumi~~^^
- 120
- 2
- 7
Journals Statistics
Latest entry
| 最後一個暑假 (9) |
| 自我介紹 (16) |
Latest comments
| Mar 03rd |
| Nov 12th mari |
| Sep 02nd tobey |
| Sep 02nd 莊子 |
| Aug 28th Louis |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - August (1) |
| - June (1) |

發音不太標準但別人也可以聽懂,可是四聲不凖就會很多詞變成別的
還很有可能在別人面前說出很丟臉的話XD
真倒楣....(黴 這個漢字是對嗎?NO我想打但打不出來..)
電視報導也幾乎都是風災的,受災地區的狀況真的很慘,我也沒有耐心看.
好好享受這裡的生活吧
放到9月底真好耶ˊˋ
自從上次寫自我介紹之後就沒有再寫,
我真的是個三天打魚五天曬網的人.
我現在人在台北,這是以學生身份度過的最後一個暑假
在這裡上中文課,偶爾去我認識的人公司幫忙做翻譯和一些所謂的雜事
這次不是每天都要上課,空閒時間也很多
所以平常跟朋友約出去逛街,吃飯,運動之類的,
這裡的生活(日子)過得很輕鬆、 自在~當學生真好 (明年要開始上班了>"<)
我不知道我的中文有沒有進步,可是至少沒有退步吧
其他的音發音不太標準也可以聽得懂,可是四聲不準就很多詞就變成別的,讓人聽不懂
還很有可能在別人面前說出很丟臉的詞句XD
(有很多台灣朋友以爲我會注音符號,,其實我完全不會)
打拼音不需要輸入4聲, 所以離開臺灣的這一年我把四聲全忘光了
真倒楣....(黴 這個漢字是對嗎?我想打的打不出來..)
我也小時候也曾經歷過日本神戶那邊的”阪神淡路大地震”,
這次我也會在這裡待到9月底, 再唸半年就要畢業了
不管怎樣, 我要先好好享受這裡的生活了!
風災真不是個好新聞T.T,臺灣加油!!
上次寫自我介紹之後就沒再寫了,
在這裡上中文課,偶爾去我認識的人公司幫忙做翻譯和一些所謂的雜事
這次不用每天上課,自由時間也很多
這裡的生活過得很輕鬆~當學生真好 (明年要開始上班了>"<)
上課的時候都在看中國時報,聯合報之類的報紙
我小時候也經歷過日本神戶那邊的”阪神淡路大震災”,
所以很了解災民的心情,真的太難過了...
話説回來, 日本大學的暑假一般來講都放到9月底 (真好)
不管怎樣, 我要先好好享受這裡的生活了!
一暴十寒可能比較好
では、おやすみなさい。
三天打魚兩天曬網是做3休2 ,如果只打一天魚就是做1休4囉^^"
現在只有香港和台灣在使用繁體字,注音更只剩台灣在使用而已了QQ"
又很久沒有寫日記了~
自從上次寫自我介紹之後就沒有寫了,
我真的是個三天打漁 兩天曬網的人.
XD (該說一天打漁的人嗎?)
在這裡上中文課,偶爾去我認識的人公司幫忙做翻譯和一些所謂的雜事
這次不用每天要上課,自由時間也很多
所以常常跟朋友約出去逛街,吃飯,運動之類的,
是以學生身份過的最後一個暑假 這是最後一個以學生身份度過的暑假 元のままでも全然大丈夫だけど、フレーズの順番をちょっと変えればもっとネイティブな感じになれる。
在這裡上中文課,偶爾去我認識的人的公司幫忙做翻譯和一些(所謂的)雜事. (知り合いがいる会社のことですよね) 雜事ってどういうことなのか皆が分かってるから、「所謂的」はちょっと余計な言葉になっちゃう
發音不太標準也可以懂得,可是四聲不凖就很多詞變成別的 言い方はいろいろあるけど、「就」は「很多詞」の後に置くべきです。
關於論文的事,過完暑假再考慮好了 我是很懶惰的是不是?呵呵
羨ましいなあ
已經可以住在台灣了
雖然有些地方還卡卡的
但是意思都表達的很好
也會用成語
你很厲害歐
你要不要試著當導遊啊!
帶日本人來台灣玩(^_^)
自分では気づけない細かいところを今後注意したいと思います~
很感謝大家用心的改修我的文章!
これからもどうぞよろしくお願いします!
其中一個原因是:我總是用拉丁字母的拼音打中文
(先寫到這裡)(話す言葉なら:就醬子 でもOK)先這樣,oyasumi~~^^