제가 한국어를 어렵다고 생각할 때
제가 한국어를 어렵다고 생각할 때가 가끔 있는데 그것에 대해 조금 쓸게요.
어렵지만 별로 싫증 나는 정도가 아니니까 걱정하지 마세요 ^^
그리고 쓰는 사이에 길어졌는데 제가 말하고 싶은 것이니까 빼도 되는 곳이 없었어요.
읽기 힘들 지도 모르지만 용서해주세요.
읽는 것은 그리 힘든다고 생각하지 않게 됐지만 듣는 것이 좀처럼 잘하게 되지 못해요.
제 목표 중 하나가 자막 없이 한국 프로그램을 보는 것이에요.
하지만 일본에서 볼 수 있는 한국 프로그램은 거의 자막이 아래에 있기 때문에 무의식으로 그것을 봐버려요 ><
자막을 보면서 들으면 잘 알아요.
당연인 것이죠.
그런데 자막을 보지 않으려고 해도 모르는 단어를 들으면 무의식으로 자막을 봐버려요.
보기 싫지만 봐버린다, 그런 딜레마에 빠져요.
그리고 한국어에서는 받침이 있죠.
그 받침의 자음이 다음 모음과 연결되죠?
그게 무척 어려워요.
아는 단어라도 다른 단어라고 느껴요.
많이 듣는 단어라면 저도 그런 발음을 하는 단어라고 생각할 수 있지만 문장이 자주 나오는 단어만이 아니죠?
그래서 어려워요...
제가 어렵다고 생각하는 것 중 제일이 이것이에요.
그게 없으면 더 쉽게 들릴 수 있을 텐데.
물론 이게 있어서 재미있기도 하지만.
실제로 한국에 가면 조금 달라요.
들 수 있을 때가 늘어요.
물론 잘 모를 때도 있지만 몰라도 이럭저럭 돼요.
아마 상대방이 있어서 그렇죠.
모를 때는 질문하고 제가 외국인이니까 쉬운 단어를 말해 주기도 해서.
그리고 여행할 때 필요한 단어는 그리 어렵지는 않죠.
그런데 역시 평소 듣는 프로그램을 이해할 수 없으면 불안해져요.
제가 한국어를 잘 이해할 수 있다고는 말할 수 없기 때문에요.
뭔가 듣기 쉬운 방법, 문장을 들 때 조심하면 좋은 부분 같은 것이 있으면 배우고 싶어요.
제가 지금 가장 알게되고 싶은 것이에요.
아니 뭐 외국어를 배우는 사람들이라면 모두가 가지는 일이죠.
뭔가 배우려고 할 때에 쉬운 길은 없으니까요.
단어를 더 배우거나 더 많이 듣거나 그런 노력해야 들 수 있게 되는 것이죠.
앞으로도 열심히 해야죠.
어렵지만 별로 싫증 나는 정도가 아니니까 걱정하지 마세요 ^^
그리고 쓰는 사이에 길어졌는데 제가 말하고 싶은 것이니까 빼도 되는 곳이 없었어요.
읽기 힘들 지도 모르지만 용서해주세요.
읽는 것은 그리 힘든다고 생각하지 않게 됐지만 듣는 것이 좀처럼 잘하게 되지 못해요.
제 목표 중 하나가 자막 없이 한국 프로그램을 보는 것이에요.
하지만 일본에서 볼 수 있는 한국 프로그램은 거의 자막이 아래에 있기 때문에 무의식으로 그것을 봐버려요 ><
자막을 보면서 들으면 잘 알아요.
당연인 것이죠.
그런데 자막을 보지 않으려고 해도 모르는 단어를 들으면 무의식으로 자막을 봐버려요.
보기 싫지만 봐버린다, 그런 딜레마에 빠져요.
그리고 한국어에서는 받침이 있죠.
그 받침의 자음이 다음 모음과 연결되죠?
그게 무척 어려워요.
아는 단어라도 다른 단어라고 느껴요.
많이 듣는 단어라면 저도 그런 발음을 하는 단어라고 생각할 수 있지만 문장이 자주 나오는 단어만이 아니죠?
그래서 어려워요...
제가 어렵다고 생각하는 것 중 제일이 이것이에요.
그게 없으면 더 쉽게 들릴 수 있을 텐데.
물론 이게 있어서 재미있기도 하지만.
실제로 한국에 가면 조금 달라요.
들 수 있을 때가 늘어요.
물론 잘 모를 때도 있지만 몰라도 이럭저럭 돼요.
아마 상대방이 있어서 그렇죠.
모를 때는 질문하고 제가 외국인이니까 쉬운 단어를 말해 주기도 해서.
그리고 여행할 때 필요한 단어는 그리 어렵지는 않죠.
그런데 역시 평소 듣는 프로그램을 이해할 수 없으면 불안해져요.
제가 한국어를 잘 이해할 수 있다고는 말할 수 없기 때문에요.
뭔가 듣기 쉬운 방법, 문장을 들 때 조심하면 좋은 부분 같은 것이 있으면 배우고 싶어요.
제가 지금 가장 알게되고 싶은 것이에요.
아니 뭐 외국어를 배우는 사람들이라면 모두가 가지는 일이죠.
뭔가 배우려고 할 때에 쉬운 길은 없으니까요.
단어를 더 배우거나 더 많이 듣거나 그런 노력해야 들 수 있게 되는 것이죠.
앞으로도 열심히 해야죠.
- 26
- 4
- 2
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
Entries by Month
- 2010
- - December (3)
- - November (3)
- - October (1)
- - September (2)
- - August (5)
- - July (4)
- - June (5)
- - May (6)
- - April (10)
- - March (22)
- - February (18)
- - January (2)
- 2009
- - December (10)
- - November (7)
- - October (6)
- - September (9)
- - August (11)
- - July (20)
- - June (9)




자막을 포스트잇을 텔레비젼 화면에 붙여서 반만 가리고 들으세요 어학공부에 좋다고 합니다 출처는 somupa.tstory.com 이구요 한국어 정말 잘하시네요 멋있으세요 ㅎㅎ
Dickthing 님
그것은 정말 좋은 방법인 것 같네요.
바로 해보고 싶어요.
가르쳐주셔서 감사합니다 ^^
yinling 님
첨삭해주셔서 감사합니다 ^^
그리고 저를 응원해주셔서 기뻤어요.
네, 열심히 할게요.
나, 화이팅 ^^
아 정말 한국어의 받침글자가 어렵게 느껴지실 수 있겠어요~
한국말을 잘 듣기위한 노하우는 어떤게 있을까요;;
저에겐 모국어라 특별히 생각해본 적이 없었네요 ㅠ_ㅠ
저는 일본 방송을 처음엔 자막을 보면서, 지금은 자막없이 보고있어요.
아직도 못 듣는 부분들이 있지만, 점점 들리는 부분이 많아지고 있어요.
버라이어티 방송에서는 빨리 말하는 편이라 일반인들이 평소에 쓰는
한국말이랑 가장 비슷한 속도와 억양을 익힐 수 있을 것 같아요.
함께 힘내 보아요^_^