<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : RobertM's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/58886/journals/rss</link>
    <description>RobertM's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 13:09:59 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 13:09:59 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>RobertM : Como escribir mejor por pararse de cabeza (1)</title>
      <description><![CDATA[

Un resumen de un artículo por Philip Yaffe: www.acm.org/ubiquity/views/v8i33_yaffee.html<br /><br />Los periódicos dan los mejores ejemplos de escribir claramente y brevemente. Si no, nadie los lea.<br /><br />Periodistas emplean una técnica ingeniosa llamada la "pirámide invertida". <br /><br />Cuando periódicos empezaron estar publicado diariamente, necesitaron historias que se puedan cortar simplemente por quitar las ultimas frases en vez do editarlas. Se necesitó escribir historias con toda la información clave en el inicio y toda la información secundaria presentada en orden de importancia disminuyendo.<br /><br />Imagina una pirámide invertida. El parte superior, con toda la información es la entrada, y la segunda parte se llama el cuerpo.<br /><br />Cómo escribir la entrada: La entrada contesta las preguntas "¿Quién?", "¿Qué?", "¿Cuándo?", "¿Dónde?", "¿Porqué?", y "¿Cómo?".<br /><br />Cómo escribir el cuerpo: Después de cada frase, pruebalo a determinar qué pregunta puede crear en la mente de sus lectores. Entonces contéstala.<br /><br />La "pirámide invertida" provee información exactamente come gente la prefiere, especialmente cuando tienen prisa.<br />
<br /><br />Posted at Sat Jul 31 03:54:15 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/572116</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/572116</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 31 03:54:15 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : Tuberías (0)</title>
      <description><![CDATA[

La llave de mi bañera tuvo un agujero.<br /><br />El dueño del departamento intentó arreglarla, pero el trabajo estuvieron mucho más difícil que el pensaba, y estuvimos sin agua por más que seis horas.<br /><br />Cuando se acabó las reparaciones, la llave funciona, pero algo en al aparato estaba al revés.<br /><br />El dueño deberá volver en la próxima semana para reinstalará la llave.
<br /><br />Posted at Sat Jul 03 03:32:57 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/541758</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/541758</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 03 03:32:57 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : Día occupado (0)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy por la mañana lavé ropa. Esta tarde compré un regalo para el día de los padres y algunas otras cosas que necesité. Después compré frutas y verduras. En la noche, asistí a una misa, fui a una fiesta, y finalmente visité a mis padres.
<br /><br />Posted at Sun Jun 20 03:52:21 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/527068</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/527068</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 20 03:52:21 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : 教堂節日 (2)</title>
      <description><![CDATA[

我也我太太今天去一個教堂節日。<br /><br />我們買食物了。<br /><br />有了一個樂隊。那個樂隊播放西班牙話音樂。
<br /><br />Posted at Sat Jun 19 03:27:19 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/526004</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/526004</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 19 03:27:19 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : entrevistas por trabajo (1)</title>
      <description><![CDATA[

Tuve dos entrevistas en los dos días pasados.<br /><br />Uno, cara a cara. En esta, hablé con cinco programadores por un total de cuatro horas contestando preguntas técnicas. Pude contestar casi todas sin problemas.<br /><br />La segunda fue por teléfono. Eso fue solo para una media hora, pero las preguntas a mi pareció mas difícil. A pesar de eso, mis respuestas estaban suficientemente buenas que la empresa decidió a hacer una cita para una entrevista cara a cara.<br />
<br /><br />Posted at Fri Jun 18 03:36:06 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/524934</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/524934</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 18 03:36:06 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : 電話面試 (1)</title>
      <description><![CDATA[

我有一個電話面試。<br />我可以回答美一個都技術上的問題。<br />我希望那個公司僱傭我。
<br /><br />Posted at Sun Jun 13 01:04:22 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/518315</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/518315</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sun Jun 13 01:04:22 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : comprar comida (0)</title>
      <description><![CDATA[

Hice un viaje típico con mi esposa para comprar comida en el supermercado.<br />Compramos unas frutas: naranjas y manzanas. También pasas, coquitos de Brasil y jengibre confitado.<br />Las verduras fueron lechuga, cebollas, col rizada (que estuvo de rebaja) y romanesco.<br />Mi esposa tiene un nuevo libro de recetas y quiso algunos especias para algunos nuevos recetas, cúrcuma y granos de pimiento. <br />La carne fue carne de vaca y alas de pollo.<br />También compramos huevos y yogur: Yo como yogur natural. Ella se preocupa mas acerca de colesterol y come sin grasa.<br /><br />Finalmente, conseguimos moras heladas.
<br /><br />Posted at Sat Jun 05 03:20:07 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/508772</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/508772</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 05 03:20:07 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : hacer compras 買東西 (1)</title>
      <description><![CDATA[

因為我太太要買一件女裝 ，所以我也她去一個購物中印。<br />Me fui a una gallería con mi esposa por que ella quisiera comprar unos trajes.<br /><br />她幾小時尋找，但是他不喜歡什麼她看，到這家商店關門。最後她買一件女裝。<br /> Ella buscó varias horas, pero no vio nada que le gusta, hasta que las tiendas estaban cerrándose, y finalmente compró uno mientras la tienda se cerró.
<br /><br />Posted at Wed Jun 02 03:01:36 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/504943</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/504943</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Wed Jun 02 03:01:36 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : Manejar de tiempo (0)</title>
      <description><![CDATA[

Muchos días descubro que tengo demasiado cosas en mi lista de cosas a hacer, y solo puedo hacer un pequeño parte de la lista. Eso me desanime, y entonces dejo las cosas para mas tarde, resultando en hacer todavía menos cosas.<br /><br />Cuando decido en las prioridades de las cosas y me enfoco solo en las cosas mas importantes, puedo llevar a cabo más.
<br /><br />Posted at Wed May 26 03:35:55 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/496248</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/496248</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Wed May 26 03:35:55 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : 加拿大鵝 (0)</title>
      <description><![CDATA[

有多野生加拿雁大鵝在當地公園。<br />牠們漂亮，但是牠們創造一團糟在草上。
<br /><br />Posted at Tue May 25 02:50:01 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/494894</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/494894</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Tue May 25 02:50:01 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : Oferta de trabajo (0)</title>
      <description><![CDATA[

Recientemente recibí una oferta de trabajo temporal de seis semanas.<br />Yo seria ingeniero de software.<br />Si le gusta a la empresa mi trabajo, se puede convertirlo a trabajo de jornada completa.<br />Desafortunadamente,  después de las seis semanas, la empresa no hizo una oferta.<br />Así, otra vez, busco trabajo.
<br /><br />Posted at Sun May 23 02:24:41 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/492167</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/492167</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sun May 23 02:24:41 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : profesores eficaces (0)</title>
      <description><![CDATA[

Según un estudio por Teach for America (Enseña por los Estados Unidos),  un organización que recluta profesores para escuelas en localidades de ingresos bajos, las calidades de profesores eficaces son:<br />1. Ellos crean grandes metas para sus alumnos y siempre buscan métodos para mejoran su eficaz.<br />2 Ellos son obsesionados con enfocar cada minuto del tiempo en el clase a aprender por estudiantes.<br />3. Ellos planean exhaustivamente y a propósito, "trabajando atrás desde el resultado querido".<br />4. Ellos trabajan  «implacablemente»,  «rechazando a rendirse».<br />5. Ellos mantienen estudiantes y sus familias involucrados en la procesa.<br /><br />Un resumen de las estudia es en:<br />http://calnewport.com/blog/2010/02/08/on-great-teachers-and-the-remarkable-life-a-deliberate-practice-case-study/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+StudyHacks+%28Study+Hacks%29&utm_content=My+Yahoo
<br /><br />Posted at Tue Mar 23 02:36:50 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/417975</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/417975</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 23 02:36:50 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : Entrevista dificil (1)</title>
      <description><![CDATA[

Tuve una entrevista para trabajo.<br /><br />Cuando vení a la recepción en el primer piso, el guarda me mandó al piso nueve. Ahí, no fue ningun recepción, ni el director que me debería encontrar. Esperé 10 minutos, y una persona que me vio, me preguntó porque yo fue ahí, y él hizo unas llamadas a localizar el director. <br /><br />El director estuvo en una junta y no estuvo preparado para una entrevista. Él no fue  hablante natal de inglés y estuvo dificil a entenderle. Él buscó dos programadores para preguntarme perguntas tecnicas. El primero hizo preguntas sencillas sobre medidas de performance de programas, pero el segundo hizo preguntas muy dificiles sobre trivialidades de la idioma de programación, C++.<br />
<br /><br />Posted at Fri Sep 18 03:43:33 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/239141</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/239141</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 18 03:43:33 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : pavos salvajes (2)</title>
      <description><![CDATA[

Mientras yo estaba manejando por la carretera, ví una bandada de pavos salvajes en el césped al lado de la carretera.<br /><br />Eso fue inusual. Es común a ver ciervos, gansos o marmotas, pero los pavos son mas raros y mas timidos, y ellos tenden a evitar las carreteras con mucho tráfico.
<br /><br />Posted at Thu Jul 30 03:55:39 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/202986</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/202986</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 30 03:55:39 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : 第二面试 segunda entrevista (0)</title>
      <description><![CDATA[

我有第二面試和一個公司一起，這次在他的辦公室裡。<br />Tuve una segunda entrevista con una empresa, esta vez en su oficina.<br /><br />我跟兩個程序員說了話。他們大部分問技術問題。<br />Habló con dos programadores. Ellos, por el mayor parte, hicieron preguntas technicas.<br /><br />我現在等他們的決定。<br />Ahora, espero  su decisión.
<br /><br />Posted at Sun Jul 19 02:25:46 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/195241</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/195241</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 19 02:25:46 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : 面試 entrevistas (1)</title>
      <description><![CDATA[

我今天有兩個電話面試。<br />Hoy tuve dos entrevistas por telefono.<br /><br />兩個面試都好像了好，但是公司現今很選擇的關于誰他們雇傭。<br />Ambos pareció a ir bien, pero hoy dia las empresas son muy selectivas en quien ellas contracta.
<br /><br />Posted at Tue Jul 14 01:36:13 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/191801</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/191801</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 14 01:36:13 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : aprender Español en la escuela (0)</title>
      <description><![CDATA[

Cuando fui la escuela secondaria,  se requirió estudiar una idiona durante cuatro años. Las lecciones fueron muy aburridos, y un gran parte fue repetiendo las conjugaciones de los verbos irregulares. Obtuve buenos grados, pero al final, no aprendí basta para hablar afuera den la aula. Creí que yo no fui capaz de aprender idiomas, y por varios años despues, no intenté a aprender mas de idomas que necesité para las escuelas.<br /><br />¿Que fueron las experiencias de otros en aprender idomas en las escuelas?
<br /><br />Posted at Fri Jul 10 02:51:20 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/189324</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/189324</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 10 02:51:20 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : 野餐 barbacoa (1)</title>
      <description><![CDATA[

為了慶祝美國獨立天假日，我弟弟有了一次燒烤野餐。他烹調漢堡包也熱狗。我們后來考了在熱灰燼里面玉米穗也蔬菜。<br /><br />Para celebrar la fiesta de el día de independencia estadounidense, mi hermano tuvo una barbacoa. El cocinó hamburguesas y perros calientes, y despues asó espigas de maíz y verdugas en las cenizas calientes.
<br /><br />Posted at Wed Jul 08 03:18:28 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/187997</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/187997</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Wed Jul 08 03:18:28 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : jardin de vegetales (1)</title>
      <description><![CDATA[

Tengo un pequeño jardin de vegetales. He plantado papas, cebollas, calabazas, zanahorias, remolachas, y rabanos. Las zanahorias y remolachas no crecieron. Las plantas de rabanos crece, pero no producieron rabanos y ahora estan en flor. Las cebollas  y calabazas crecen, pero son pequeños. Las plantas de papas crecen bien. Recientamente algun insecto empezó a comer las hojas de las papas. Rocié las papas con jabon insecticida para matar los insectos.
<br /><br />Posted at Sat Jul 04 03:19:53 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/185272</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/185272</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 04 03:19:53 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : 再見正 cena de despedida (1)</title>
      <description><![CDATA[

我參加一個再見正餐和一群朋友。我們給一個人，他回國新加坡從美國, 正餐。<br />Fui con un grupo de amigos a una cena de despedida para alguien quien volverá desde los Estados Unidos a Singapur.<br /><br />我們的組每周末打羽毛球。<br />Cada semana nuestro groupo jugaba bádminton.<br /><br />他暫時的工作 在美國，他將要為同一公司工作在新加坡。<br />El temporalmente trabajó en los Estados Unidos, y ahora trabará por la misma empresa como antes en Singapur.
<br /><br />Posted at Tue Jun 30 03:38:56 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/182505</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/182505</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Tue Jun 30 03:38:56 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RobertM : Primera entrada (3)</title>
      <description><![CDATA[

Hola.<br />Me llama Robert.<br />Soy programmador.<br />Vivo en Nueva Jersey, EEUU.<br />Studié Español unos pocos años, pero no he tenido muchas opportunidates a practicarlo con hablantes nativos.
<br /><br />Posted at Tue Jun 23 12:40:37 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/58886/journals/178052</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/58886/journals/178052</guid>
<dc:creator>RobertM</dc:creator>
<pubDate>Tue Jun 23 12:40:37 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

