Notebook
 
PhotoAlbum
Pictures

LUKA

Last login: More than 3 days ago

Native language
Japanese
Learning
Mandarin
ID 59723
Nation and region Korea

Points:

  • 24
  • 36
  • 0
[1 2 3 4 5] >> Next

50 / 500 items

PPPaul
我同意啊 中国菜很多油

本地

Sep 27th 2009 20:38 Original Share with all Internet users

Cathy
其实我觉得还好啦 从小在中国长大 习惯了也不觉得油。自己在家做饭的话可能油会少点,在外面吃饭油是比较多。

本地

Sep 27th 2009 20:37 Original Share with all Internet users

半盏咖啡
很棒哦 !我修改的有些地方,只是为了读起来更顺畅些而已!你写的真的很棒哦!加油!

応援コメント

Sep 27th 2009 20:32 Original Share with all Internet users

wendy
你好,你的日记我改后不知你满意吗?希望你继续努力。

応援コメント

Sep 27th 2009 20:32 Original Share with all Internet users

zero
“无声胜有声”,哈哈。曲解了本意。实际上英文转中文的直译,应该是:没有消息就是好消息。特指在期待中,忧心忡忡的人们,担心坏消息传来,所以认为没有消息其实就是最好的消息。

本地

Sep 24th 2009 20:55 Original Share with all Internet users

iceicecb
  • 今天我休息,不要打扰我了!
  • 如果有人已经打扰过你 后面加“了” 如果还没有人打扰你 就不能用这样的过去时 后面的“了”去掉

参考 本地

Sep 20th 2009 14:19 Original Share with all Internet users

Cherry
仔细看了两遍,好不容易才找出了一个小错误, 你的中文挺棒的!继续加油哦!

本地

Aug 30th 2009 14:12 Original Share with all Internet users

yiwen

谁死了?

我有个让我感到困惑的语法问题。我昨天晚上看了"我是一棵小草“那个肥皂剧的第二集。小草已经决定嫁给岳峰了,一个患脑瘤的变态。小草的爸爸不想让他年轻的女儿守寡,所以跟她说:”(这个结婚)绝对不行!趁早死了这份心!“ 我一直想"死”是个不及物动词。我砍断邻居的头后不能说“我死了他”。(其实,我如果真的是砍断他的头,我什么都不说!)我无论如何不明白那个句子的结构。有人能搞清楚吗?

お気に入り

Aug 28th 2009 21:17 Original Share with all Internet users

冉ZO
  • 我们离得更远了,恐怕不见面了。
  • 那样的话,我们离得更远了,恐怕不能再见面了。 (因为还没有回国,所以前面最好有一个假设-那样的话

お気に入り

Aug 28th 2009 19:14 Original Share with all Internet users

yeye

初次到访。。。

通过朋友的介绍,来到了这里,看到了很多外国的朋友,真的很高兴!不过刚刚来到这里,对一些东西也都还不是很熟悉,希望慢慢能够习惯,也希望能在这里结识到更多的朋友。。。

本地

Aug 28th 2009 19:09 Original Share with all Internet users

[1 2 3 4 5] >> Next

LUKA's Tags