LUKA
Last login: More than 3 days ago
- Native language
- Japanese
- Learning
-
Mandarin
| ID |
59723 |
| Nation and region |
Korea
|
Points:
50 / 500
items
PPPaul
我同意啊 中国菜很多油
本地
Sep 27th 2009 20:38
Cathy
其实我觉得还好啦 从小在中国长大 习惯了也不觉得油。自己在家做饭的话可能油会少点,在外面吃饭油是比较多。
本地
Sep 27th 2009 20:37
半盏咖啡
很棒哦 !我修改的有些地方,只是为了读起来更顺畅些而已!你写的真的很棒哦!加油!
wendy
你好,你的日记我改后不知你满意吗?希望你继续努力。
zero
“无声胜有声”,哈哈。曲解了本意。实际上英文转中文的直译,应该是:没有消息就是好消息。特指在期待中,忧心忡忡的人们,担心坏消息传来,所以认为没有消息其实就是最好的消息。
本地
Sep 24th 2009 20:55
iceicecb
- 今天我休息,不要打扰我了!
- 如果有人已经打扰过你 后面加“了” 如果还没有人打扰你 就不能用这样的过去时 后面的“了”去掉
参考
本地
Sep 20th 2009 14:19
Cherry
仔细看了两遍,好不容易才找出了一个小错误, 你的中文挺棒的!继续加油哦!
本地
Aug 30th 2009 14:12
yiwen
谁死了?
我有个让我感到困惑的语法问题。我昨天晚上看了"我是一棵小草“那个肥皂剧的第二集。小草已经决定嫁给岳峰了,一个患脑瘤的变态。小草的爸爸不想让他年轻的女儿守寡,所以跟她说:”(这个结婚)绝对不行!趁早死了这份心!“ 我一直想"死”是个不及物动词。我砍断邻居的头后不能说“我死了他”。(其实,我如果真的是砍断他的头,我什么都不说!)我无论如何不明白那个句子的结构。有人能搞清楚吗?
お気に入り
Aug 28th 2009 21:17
冉ZO
- 我们离得更远了,恐怕不见面了。
- 那样的话,我们离得更远了,恐怕不能再见面了。 (因为还没有回国,所以前面最好有一个假设-那样的话)
お気に入り
Aug 28th 2009 19:14
yeye
初次到访。。。
通过朋友的介绍,来到了这里,看到了很多外国的朋友,真的很高兴!不过刚刚来到这里,对一些东西也都还不是很熟悉,希望慢慢能够习惯,也希望能在这里结识到更多的朋友。。。
本地
Aug 28th 2009 19:09
LUKA's Tags