Correcciones falsas
Estoy un poco harto de recibir correcciones falsas. Dos veces escribí esta frase en Livemocha:
"No me acuerdo de qué vacación fue la última que tomé."
Dos veces recibí una "corrección": el "qué" no debe llevar acento. Pero eso no es cierto: debe llevar acento porque es adjetivo; no es pronombre relativo ni conjunción. Además, en inglés decimos "I don't know *what* vacation was the last one I took", no "I don't know *that* vacation was the last one I took", ¿verdad? Claro que es una palabra de interrogación.
Además, una de las personas reemplazó "no me acuerdo de" por "no me recuerdo", que también es incorrecto. "No me acuerdo de" está bien, pero "no me recuerdo qué vacación fue..." no está bien -- recordarse no es transitivo.
La otra persona reemplazó "fuimos" (en otra frase) por "fuímos". ¿Por qué? "Fuimos" tiene dos sílabas: fui-mos. No se dice "fu-i-mos".
Reconozco que todavía hago muchos errores, pero prefiero que me los corrijan solamente cuando realmente son errores... :P
- Kef
"No me acuerdo de qué vacación fue la última que tomé."
Dos veces recibí una "corrección": el "qué" no debe llevar acento. Pero eso no es cierto: debe llevar acento porque es adjetivo; no es pronombre relativo ni conjunción. Además, en inglés decimos "I don't know *what* vacation was the last one I took", no "I don't know *that* vacation was the last one I took", ¿verdad? Claro que es una palabra de interrogación.
Además, una de las personas reemplazó "no me acuerdo de" por "no me recuerdo", que también es incorrecto. "No me acuerdo de" está bien, pero "no me recuerdo qué vacación fue..." no está bien -- recordarse no es transitivo.
La otra persona reemplazó "fuimos" (en otra frase) por "fuímos". ¿Por qué? "Fuimos" tiene dos sílabas: fui-mos. No se dice "fu-i-mos".
Reconozco que todavía hago muchos errores, pero prefiero que me los corrijan solamente cuando realmente son errores... :P
- Kef
- 16
- 6
- 2
Journals Statistics
| Total | 111 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Los Magos Blancos son inútiles (2) |
| Una revelación sobre la natura de los macros (1) |
| 蛙と息子の話 (9) |
| アメリカにも地震があります (5) |
| Terremoto (2) |
Latest comments
| Mar 25th lorcon |
| Dec 20th |
| Dec 03rd Negu |
| Nov 11th |
| Nov 09th Sarry |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - March (1) |
| 2011 |
| - December (1) |
| - November (3) |
| - October (1) |
| - September (1) |
| - July (1) |
| - June (1) |
| - May (2) |
| - April (2) |
| - March (1) |
| - February (3) |
| 2010 |
| - December (1) |
| - November (3) |
| - October (5) |
| - September (1) |
| - August (5) |
| - July (2) |
| - June (4) |
| - May (5) |
| - April (2) |
| - March (5) |
| - February (5) |
| 2009 |
| - December (1) |
| - November (4) |
| - October (2) |
| - September (5) |
| - August (11) |
| - June (1) |
| - May (1) |
| - March (4) |
| - February (2) |
| - January (1) |
| 2008 |
| - December (1) |
| - November (3) |
| - October (6) |
| - September (3) |
| - August (1) |
| - July (4) |
| - June (6) |

Well, I don't know about other varieties, but "qué vacaciones fueron las últimas" (in the plural) sounds more natural to me. As for the rest, you write in Spanish better than I do!! Good job!
"No me acuerdo de qué vacación fue la última que tomé." No sé si en Latinoamérica esta oración suena natural, pero para mí (soy español) "No me acuerdo de cuándo fue la última vez que me fui de vacaciones." me parece mejor. No digo que esté mal, ¿eh?
Reconozco que todavía hago muchos errores, pero prefiero que me los corrijan solamente cuando realmente son errores... (Sugerencia: cometo)
Pero bueno, como decimos en España, "hay gente pa' tó".
Hay gente que no sabe escribir y pretende dar lecciones... pero bueno, no le des demasiada importancia.
¡Ah! Y enhorabuena por su español, caballero. Excelente. En serio te lo digo.
De todos modos como juanjo te ha dicho, la frase que has puesto de ejemplo no suena natural. Al menos, en español de España. Quizás en latinoamérica funcionaría, puesto que ellos tienen algunas construcciones que son traducidas literalmente del inglés.
Pero bueno, ¡ánimos!
Pero eso no es cierto: debe llevar acento porque es adjetivo; no es pronombre relativo ni conjunción. No es un adjetivo puesto que no modifica ningún nombre. Es un pronombre interrogativo. Lleva acento porque la frase puede interpretarse como una oración interrogativa indirecta.
Natsuki - pues, es probable que tampoco suene bien in Latinoamérica. Es muy difícil saber la mejor manera de decir algo. ^^; Pero es gracioso que hayan corregido lo que no estaba mal sin corregir lo que sí estaba mal, ¿no?
Gracias a todos :)
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Interrogativas%20indirectas.htm
Encontrarás este ejemplo idéntico: "No me acuerdo de qué se trataba."