Aristóteles

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of furrykef's latest journal entries Jul 05th 2010 05:22
Algo extraño sucedió hoy. Busqué Aristóteles en Vicipaedia -- la Wikipedia en latín -- y encontré un entero párrafo que entendí. Éste es el párrafo:

"Aristoteles in Macedonia anno 384 a.C.n. natus et anno 322 mortuus est. Discipulus Platonis in Academia fuit, et post eius mortem magister Alexandri Magni factus est. Anno 335 Lyceum Athenis condidit ibique docuit usque ad annum 323, quo anno ad Chalcidem fugit, ne a Macedonum hostibus necaretur."

Traducción:
"Aristóteles nació en Macedonia en el año 384 a. C. y murió en el año 322 a. C. Fue discípulo de Platón en la Academia, y después de la muerte de Platón fue maestro de Alejandro Magno. En el 335 a. C. fundó el Liceo en Atenas y enseño allí hasta el año 323 a. C., en el cual huyó a Calsis para no ser matado por los enemigos de los macedonios."

Quizá no es un párrafo muy complicado pero me sorprende que lo pueda leer de todas formas.

- Kef
Jul 05th 2010 05:35 rsail

Escribes muy bien en español. Es cierto, ese páarrafo en latín es fácil de entender para las personas de habla hispana.
Jul 05th 2010 06:40 Earel

  • Busqué Aristóteles en Vicipaedia -- la Wikipedia en latín -- y encontré un entero párrafo que entendí.
  • Busqué Aristóteles en Vicipaedia -- la Wikipedia en latín -- y encontré un entero párrafo entero que entendí.

 
Sí...
Excepto la última parte en la que huye, el resto se entiende directamente =)
Jul 05th 2010 07:16 joigus

Hi. I would never trust a pundit from the Roman Empire on a *Greek* philosopher!
Take it with a grain of salt, Kef. :)

Hacia el final de la última frase me perdía un poco, porque ya se me han olvidado demasiados adverbios y preposiciones. Las declinaciones todavía las recuerdo un poco... A mí me parece admirable que lo entiendas.

It was great to know about Vicipaedia by the way!
Jul 05th 2010 15:08 Monte Cristo

Es por esta razón que a los hispanoparlantes se les hace fácil entender lenguajes como el italiano o el portugués, porque proceden de la misma raiz: el latín. Me imagino que entender ese párrafo debe haber sido una experiencia muy emocionante. Es como mirar hacia el pasado y poder ver dentro de la mente de la antiguedad.
Jul 05th 2010 21:20 joigus

I found a mistake in the Vicipaedia!
"Scrutinium praesidiale in Polonia evenit post mortem praesidis Lechi Kaczyński in sinistro casuroplani die 10 Aprilis 2010"
That would be:
"[...] die X Aprilis anno MMX"
Hablative singular of annus missing there and
1, 0 and 2 are Arabic numerals, not Latin.
Am I right?
And the "Disputatios" pages are in Latin too!
Specially funny was the "Locus IP tuus in historia huius paginae notabitur."
Jul 05th 2010 21:35 furrykef

Those are actually correct for Vicipaedia's style. As somebody put it, "Latin is not Roman"; Arabic numerals and such in Latin texts aren't too unusual nowadays.

Likewise with the omission of "anno", which the style guide mandates, although the intention might be that it's implied (i.e., you would still pronounce the word "anno" when reading the sentence aloud). I'm not sure about that, though.

Here's the style guide for Vicipaedia: http://la.wikipedia.org/wiki/Vicipaedia:Auxilium_pro_editione_%28latine%29/en

You can also read that page in Latin: http://la.wikipedia.org/wiki/Vicipaedia:De_orthographia
Jul 05th 2010 21:41 joigus

Aaah, I should have guessed! *Thank you.*
This was a great entry.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month