Aprender idiomas mediante videojuegos

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of furrykef's latest journal entries Oct 04th 2010 20:00
¿Te gustan los idiomas? ¿Te gustan los videojuegos? Entonces debes visitar mi última creación, Learning Languages Through Video Games (http://www.lltvg.com/ )! Es como suena: lees el texto de un videojuego en (por ejemplo) japonés y una traducción en (por ejemplo) inglés, con muchas anotaciones, información sobre el contexto, etcétera. Ya hemos traducido Pizza Pop!, Tiny Toon Adventures y Tiny Toon Adventures 2 (todos para la NES); casi hemos terminado Super Mario Bros. 3 y Buster Busts Loose!; y hemo trabajado un poco en Metal Gear (para el MSX) y Zelda: The Ocarina of Time.

Espero ver a ustedes allí. :)

- Kef
Oct 04th 2010 22:31 Monte Cristo

Esta es una idea excelente! Pero fui a la pagina y no habia nada.
Oct 05th 2010 02:27 furrykef

Es que lang-8 es tonto y rompió el URL. Gracias por decirme; lo he arreglado. :) El URL otra vez: http://www.lltvg.com/

- Kef
Oct 05th 2010 06:24 Natsuki

  • 3 y Buster Busts Loose!; y hemo trabajado un poco en Metal Gear (para el MSX) y Zelda: The Ocarina of Time.
  • 3 y Buster Busts Loose!; y hemos trabajado un poco en Metal Gear (para el MSX) y Zelda: The Ocarina of Time.

 

  • Espero ver a ustedes allí.
  • Espero verles a ustedes allí.

 
Perfecto, como siempre!!

"Espero ver a ustedes allí" no es natural. Normalmente, cuando te diriges a alguien, si este alguien tiene la función de Complemento del verbo, creo que no se puede poner el pronombre fuerte "ustedes" o "tú". Puedes utilizar "ustedes" para dar más fuerza a la frase, para enfatizar. Aún así, sería: "Espero verLES a ustedes allí".
De todos modos, se usa poco en este contexto.
Oct 05th 2010 06:40 furrykef

But "verles" is leísmo, right? I'm not leísta, so I'd have to say "verlos", right? But "verlos" sounds like "see them" rather than "see you" to me, for some reason...

I'm sure you're right that my wording isn't natural, but it's hard to figure out what to say in cases like this... ^^;

- Kef
Oct 22nd 2010 03:44 Natsuki

In this case, "verles" is not leísmo because you are addressing someone. That is:
- Espero verles. (a ustedes)
- Espero veros. (a vosotros)

You are right that "Espero verles" can mean "I hope I see them". Think about two things:
- Espero verles. (a ellos) --> It's leísmo, but it is correct if you are talking about people. So, for example, I'm not leísta, but I would say this.
- Espero verles. (a ustedes) --> This is what you mean and, since you are addressing someone, no one will get confused.

But now that I read it again, there's another mistake:
At the begining, you are addressing us like "vosotros"; in the end, you are addressing us like "ustedes". You cannot do this. You must decide one of them.

I hope it helped (sorry I answered late, but I didn't get logged until today).
Oct 22nd 2010 05:31 furrykef

Huh? I never use "vosotros". I did start out using "tú" and ended with "ustedes", but outside Spain, "ustedes" is the plural of "tú"...

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month