Journals Statistics
Latest entry
- Una revelación sobre la natura de los macros (1)
- 蛙と息子の話 (9)
- アメリカにも地震があります (5)
- Terremoto (2)
- El propósito de mi existencia (4)
Entries by Month
- 2011
- - December (1)
- - November (3)
- - October (1)
- - September (1)
- - July (1)
- - June (1)
- - May (2)
- - April (2)
- - March (1)
- - February (3)
- 2010
- - December (1)
- - November (3)
- - October (5)
- - September (1)
- - August (5)
- - July (2)
- - June (4)
- - May (5)
- - April (2)
- - March (5)
- - February (5)
- 2009
- - December (1)
- - November (4)
- - October (2)
- - September (5)
- - August (11)
- - June (1)
- - May (1)
- - March (4)
- - February (2)
- - January (1)
- 2008
- - December (1)
- - November (3)
- - October (6)
- - September (3)
- - August (1)
- - July (4)
- - June (6)



Muy bien escrito, furrykef :)
Yo nunca he pasado por esa experiencia. Cuando alguna vez ha habido un terremoto en España ha sido en otras zonas y aquí no se ha sentido...
This story is so interesting!!!!!
The ending is like RAKUGO's one. 落語(らくご)のオチみたいですね。
典型的な日本の言葉遊びですね。でも、なぜカエルの息子が同性愛者なのかは、理解できなかったですね(^_^;) It is a Japanese typical oral fun, isn't it? Anyway, I don't know the reason wh...
There is a proverb, '備え(そなえ)あれば憂い(うれい)なし' in Japan. 備え=preparetion、憂い=worry 'そなえあればうれいなし’means that you don't need to worry about dis...
はじめまして! やはり、外国の方は地震がかなり怖いのですか?
Genial
Really? I live in Tennessee now. I have never experienced earthquake.
Cuando estaba leyendo esto dije "Ah, ¡mira qué agrandado!" y después dije "Nah, ¡es un genio!" haha...Me hiciste reír...
lol!
CivilizationはたぶんIIIしかやったこと無いけど、ゲームの音楽が賞を獲ってるのは初めて知りました。Civilizationシリーズはstrategyの分野では有名ですよね。 私も逆に英語のゲームを日本語に訳したりしてます^^; dragon age or...
外国語で文章を書くのは大変ですよね。 わたしも英語で日記を書くと、あっという間に1時間くらい経ってしまうので、ものすごい長文を書いたつもりになるのですが、あとで読み返すととっても短いんです。 お互い頑張りましょうね!
I don't like Orson Scott Card's crackpot political views, but I love that novel! As you said, "el escritor y sus obras son distin...
The corrections above are okay to me, except the one made by renaluna. At least in Argentina, you can perfectly say "el punto es que...
Aunque coincido que el autor y la obra se deberían juzgar aparte, también es verdad que en la mayoría de los casos las ideas del autor se...
Genial. No había nada que corregir salvo ese pequeño fallo. Sigue así, y suerte con tu dolor de cabeza.
Jugué hace tiempo al Monkey Island, ¡Y es súper divertido! Tal vez deba probarlo en otros idiomas, jaja~
¡Muy bien hecho! No hay errores gramaticales, tan solo de puntuación :D La verdad, es que en los juegos antiguos, los diálogos dejan bas...
¡Genial!
No he encontrado errores en el texto ^_^ Sinceramente, si el portátil está bien, 380 USD por un Mac Book no es caro para nada.
Solamente hice una pequeña corrección. Por cierto, en español se escribe Drácula con acento (y probablemente Dráscula) :)
Muy bien. I just gave you a variant :)
Yo tuve la SMSII...y ahora juego a veces aventuras gráficas en el ordenador. Tu español es excelente :)
Hace rato que no juego nada de NES. Que nostalgia! Muy buen español.
¿Así que sos romhacker vos? O__O ¡Groso eso!
Your website maybe helpful for me to learn English since I've been playing some of the same games your website has. I'm glad to be able t...
If you maintain that website and you are not pretty familiar with that person, you should write in a more polite way like this: はじめまして...
Hi Kef! Do you mind checking this entry? http://lang-8.com/73855/journals/814631 Thanks!
Yo creo que es un insulto hacer eso, y creo que para ser un buen luchador siempre debes de respetar a tu oponente y esforzarte para ganar...
Bien escrito! Sobre el cable, debe ser por los drivers. Si tenes un Sistema Operativo (OS) de 64 bits, es eso.
Muy bien escrito. Felicitaciones por haber hablado en español :)
I think it's correct...I've made some corrections, though. I hope this will help you! I'd be grateful if you could also visit my post! Al...
Muy bien escrito, con pocos errores, y muy gracioso eso de ¡Cómprame! :-)))
LOL
!muy bien y muy interesante! Nodded.
¡Muy bien! Jaja por eso los traductores no siempre son buenos, que estés muy bien, y saludos desde Colombia. Carlozano.
こんなゲームがあるんだ^^ googleで検索してみたらPS2のKONAMIのやつですかね? The Ignition Factorは「発火原因」らしいので、 火事になった原因を探るんでしょね。 いきなり「城:castle」では訳わかりませんね・・・ やっぱり「カ...
こんにちは。確かに謎ですね。castleは何を意味しているんでしょうか。 ちょっとやってみたいです。
こんにちは。 調べてみると、「激亀忍者伝」では親子という設定のようです。 公式のページにも「スプリンターの一人娘エイプリルを助けるために」と書かれていました。 http://www.konami.jp/products/dl_wii_ninja_turtles_vc/...
TMNTというのはあまり知りませんでしたが、 明らかにその人が父親であるとわかっていて、呼ぶ人がその人に対して 「お父さん」とかは使うと思います(お父様はちょっと大げさですが)。 比喩というか愛称だと思います。
タートルズってゲームだね。僕もよくそれをしましたよ(^O^) 多分エイプリル達には親がいなくて、スプリンターが親代わりに彼らを育てたからじゃないかな。 "激亀忍者伝"is the Turtles, isn't it? I used to play ...
Huh? I never use "vosotros". I did start out using "tú" and ended with "ustedes", but outside Spain, "...
In this case, "verles" is not leísmo because you are addressing someone. That is: - Espero verles. (a ustedes) - Espero ver...
ほとんど問題ないです。初代メタルギアとは渋いですねw
Ah, then I'd say : "Monopoly 1 es "The Monopoly Game", que no llegó a EEUU tampoco" I think you would use "re...
FreeCat - I meant neither Monopoly 1 nor Monopoly 2 were available in the states; the Monopoly game that we got here is different from th...
Kef, your Spanish is so good that I thought I was reading an English text!!! I nodded previous corrections. Verdaderamente muy bien escr...
Also, I would say "encontré una ROM" (femenino) since ROM is a memory and memory is a feminine noun, though maybe treating it a...
Muy Bien!!