복습: ...게 됐어
현경: 오빠, 이번 주말에 우리 뭐 할까?
민수: 아... 미안... 나 이번 주말에 출장가게 됐어.
현경: 뭐? 어디로?
민수: 음... 태국.
현경: 태국? 태국으로 가게 됐어?
민수: 어?.... 어...
현경: 혼자 가?
민수: 아... 아니.. 그게...수정 씨가 중요한 일을 맡게 돼서... 그래서... 내가 도와주게 돼서...
현경: 그래서? 둘이 같이 가? 둘이?
민수: 응. 나도 어제 알게 됐어.
현경: 가지 마.
민수: 현경아... 회사 일이야...
현경: 가면 후회하게 될 거야!
Hankyung: oppa, what are we going to do this weekend?
Minsoo: ah...sorry..it just so happens that i'm going on a business trip this weekend.
Hankyung: what? where?
Minsoo: mmm....Thailand
Hankyung: Thailand? You're going to Thailand?
Minsoo: huh? ...yeah...
Hankyung: By yourself?
Minsoo: ah...no....it just so happens that they put soojung in charge of (work?)...so...it just so happens that i'm going to help her...
Hankyung: oh really? the two of you together? just you two?
Minsoo: yeah... (it just so happens that) i found out just yesterday.
Hankyung: don't go.
Minsoo: hankyung-ah...it's my work...
Hankyung: if you go you're going to regret it!
한국으로 가게 됐어. {it just so happens that I have to go to Korea}
오게 됐어. {it just so happens that I had to come}?
없게 됐어. {it just so happens that there is none}?
내 언니의 치마 입게 됐어. {it just so happens that I'm wearing m older sister's skirt}?
너의 비빔밥 먹게 됐어... {it just so happens that I ate your bibimbab}
민수: 아... 미안... 나 이번 주말에 출장가게 됐어.
현경: 뭐? 어디로?
민수: 음... 태국.
현경: 태국? 태국으로 가게 됐어?
민수: 어?.... 어...
현경: 혼자 가?
민수: 아... 아니.. 그게...수정 씨가 중요한 일을 맡게 돼서... 그래서... 내가 도와주게 돼서...
현경: 그래서? 둘이 같이 가? 둘이?
민수: 응. 나도 어제 알게 됐어.
현경: 가지 마.
민수: 현경아... 회사 일이야...
현경: 가면 후회하게 될 거야!
Hankyung: oppa, what are we going to do this weekend?
Minsoo: ah...sorry..it just so happens that i'm going on a business trip this weekend.
Hankyung: what? where?
Minsoo: mmm....Thailand
Hankyung: Thailand? You're going to Thailand?
Minsoo: huh? ...yeah...
Hankyung: By yourself?
Minsoo: ah...no....it just so happens that they put soojung in charge of (work?)...so...it just so happens that i'm going to help her...
Hankyung: oh really? the two of you together? just you two?
Minsoo: yeah... (it just so happens that) i found out just yesterday.
Hankyung: don't go.
Minsoo: hankyung-ah...it's my work...
Hankyung: if you go you're going to regret it!
한국으로 가게 됐어. {it just so happens that I have to go to Korea}
오게 됐어. {it just so happens that I had to come}?
없게 됐어. {it just so happens that there is none}?
내 언니의 치마 입게 됐어. {it just so happens that I'm wearing m older sister's skirt}?
너의 비빔밥 먹게 됐어... {it just so happens that I ate your bibimbab}
- 17
- 1
- 2



my mother는 우리 엄마 이런 식으로요. my country는 우리나라 이런식을 써요~^^
“너의”는 실제로 회화할때는 “네”라고 많이 써요. 하지만, 발음이 어려워서인지
흔히 “니” 라고 발음해요. “너의 것”이라고 안하고 “네 것”처럼 쓰지만, 실제로 말할때는 “니꺼”처럼 발음하죠. 한국 영화나 드라마를 보시면 자주 듣게될거예요.
네가 그랬잖아 -> 니가 그랬잖아
이거 너의 책이니? -> 이거 니 책이니?
이렇게 많이 사용한답니다.
yoophi: 그러게...
니가 촣은 이유. <----이 괜찮아요? 이 슈퍼 주니어의 노래의 이름입니다....ㅋㅋㅋㅋ