<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : zarzamora-cine's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/6089/journals/rss</link>
    <description>zarzamora-cine's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 29 15:52:37 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 29 15:52:37 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>zarzamora-cine : ¡Escribí en la japonesa! (0)</title>
      <description><![CDATA[

Ahora, escribí en la japonesa para el tiempo primero en lang-8. Mi teclado de trabajo no puede escribir kanji (¿Que es la palabra para "kanji" en español? ¿Tiene?), pero pienso que necesito escribir... ¿Como se dice "anyway"?<br /><br />En el fin de semana, fue a la casa de mi familia. Quiero mirar mi madre y padre. Estoy muy cansada con la escuela y necesito ir al vacaciones.<br /><br />Hoy, tengo un dolor de cabeza, pero tengo mucho hacer para mis clases y mi trabajo.<br /><br />Esta semana estoy leyendo el libro "Spring Heeled Jack" por Mark Hodder. Es interesante pero es un poco lento.
<br /><br />Posted at Wed Oct 27 18:09:36 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/672878</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/672878</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 27 18:09:36 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : Nihon-go! (0)</title>
      <description><![CDATA[

(Please excuse my romaji. My work computer does not have the ability to write kana and kanji. I will write again from home so that I can do so properly).<br /><br />Konnichiwa!<br /><br />Kyou, roku-ji han goro okimashita. Hachi-ji goro gakko ni ikimashita. Nihon-go no kurase de tango no tesuto ga arimashita.<br /><br />Nihon-go ga suki desu. Demo, tokidoki muzukashii desu.<br /><br />Shuumatsu wa harowin desu. Kinyoubi ni watashi to tomodachi wa kazoku no uchi ni ikimasu. Kazoku no uchi wa Panama City de arimasu. Nijikan gurai desu.<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Oct 27 17:53:49 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/672862</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/672862</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Wed Oct 27 17:53:49 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : Cansada en la clase (0)</title>
      <description><![CDATA[

Ayer, fue un día malo en la clase de la japonesa. Estuve muy cansada y no pude escuchar a el profesor. No pude comprender nada que el habló. ¡Qué malo!<br /><br />Hoy, fue un poco mejor. Pero en la presentación oral, hablé incorrecto una oración.<br /><br />Tengo una prueba de "kanji" en la mañana.
<br /><br />Posted at Tue Oct 19 15:27:14 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/662840</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/662840</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 19 15:27:14 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : Que malo... (0)</title>
      <description><![CDATA[

Lo siento -- no uso acento porque mi laptop es un poco frustrante sobre eso.<br /><br />No he escrito o hablando en espanol en mas que un ano. Es posible que no hablo en dos anos! <-- Pienso que la gramatica en esta frase no es correcto pero....<br /><br />Espero que un amigo (mas o menos) ayudarame con espanol pronto, pero no hablo con el hasta manana....
<br /><br />Posted at Tue Aug 17 21:48:18 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/591439</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/591439</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 17 21:48:18 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : El fin del semestre. (1)</title>
      <description><![CDATA[

¡Por fin! Puedo escribir un poco. Pero estoy perezosa hoy porque...es el fin del semestre. Tengo dos semanas para descansar pero tengo trabajar también. Necesito aprender mucho para mi trabajo y tengo un proyecto a completar para eso.<br /><br />Mi amigo en Japón quiere que aprenda el japonés. Necesito estudiar más pero no tengo un libro bueno para la gramática y vocabulario. El me pregunta --¿Qué haces en tu tiempo libre?-- y no pude responder en su lengua.<br /><br />Pero....<br /><br />Necesito termina las apuntas de mi libro de español porque quiero devolver el libro a la librería de la universidad.
<br /><br />Posted at Sun Aug 10 13:48:19 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/19329</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/19329</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Sun Aug 10 13:48:19 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : Estoy muy cansada. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Quiero que esté un buen día hoy. Necesito hacer mucho pero estoy cansada. No me siento bien. Tengo muchos quehaceres domésticos y projectos de diseño gráfico que necesito terminar. Mis clientes han esperar por un tiempo largo. Necesito trabajar más rápido.<br /><br />Ayer hablé con una persona en japón por Skype. Quiere que le ayudo con su inglés y también quiere ayudarme con el japonés. Pero no entiendo bien la idioma y no pienso que puedo tener una conversación. Olvidé todo que aprendo en el año pasado sobre el japonés y no tengo algunos libros buenos para estudiar. Pero, en jueves, vamos a practicar un poco del japonés para una media hora y un poco del inglés para una media hora.<br /><br />Me gustaría (¿es corecto? -- "I would like") hablar con alguien en español por Skype para practicar. Es muy útil y divertido hablar con una persona.<br /><br />Otra cosa-- <br /><br />Leí un poco de mi libro nuevo. Entiendo mucho pero una oración es difícil. Entiendo la impresión pero no comprendo todo. La oración es:<br /><br />--Nunca olvida la primera vez que siente el dulce veneno de la vanidad en la sangre ye cree que, si consigue que nadie descubra su falta de talento, el sueño de la literatura será capaz de poner techo sobre su cabeza, un plato caliente al final del día y lo que más anhela: que seguramente vivirá más que él.--<br /><br />Entiendo la primera parte de la oración pero -- ¿Cómo traduces en inglés?
<br /><br />Posted at Mon Jul 07 14:17:46 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/15502</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/15502</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 07 14:17:46 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : Hoy, estoy emocionada (3)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy, yo compré el libro 'El Juego Del Ángel' por Carlos Ruiz Zafón. Quiero hablar sobre el libro cuando yo leo. Pienso que puedo leer algunas páginas cada día y escribo las palabras que no entiendo.  El primera (¿o primero?) palabra es 'elogio'.  El diccionario dice que signífica 'praise'.<br /><br />Pero lo es un libro grande. Necesito tomar un tiempo largo para leer pero es divertido a practicar.<br /><br />Una otra cosa--<br /><br />Ayer, recibí una oferta por un trabajo que yo quería. ¡Estoy alegre!<br /><br />--<br /><br />Quick question-- <br /><br />If I wanted to start a sentence that began with "On my seventeeth birthday...." what would be the best way of phrasing that in Spanish?
<br /><br />Posted at Wed Jul 02 15:37:00 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/14880</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/14880</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Wed Jul 02 15:37:00 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : Es lunes--quiero dormir. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy, necesito ir a la casa de mis padres porque, en la mañana, voy al ortodoncista. Las citas son rápido pero la oficina está en Panama City y yo vivo en Tallahassee. Necesito conducir para dos horas a la otra ciudad. <br /><br />Tuve un examen de español a las ocho en la mañana. Pienso que hice bien pero no sé.<br /><br />Thank you to everyone who offered corrections on my last entry. Your changes were very helpful. :)  I tried to write a thank you post that day, but my computer kept erasing my messages. =O
<br /><br />Posted at Mon Jun 23 14:48:53 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/13729</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/13729</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 23 14:48:53 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>zarzamora-cine : ¿En español, por favor? (1)</title>
      <description><![CDATA[

¡Hola! -- Quiero practicar español y este sitio es un lugar bueno para eso. Ahora estoy tomando la clase de español III. Estoy nerviosa sobre mi examen oral en la mañana porque no hablo mucha la lengua.<br /><br />Pero quiero ser más mejor en español. Ahora soy una noveta. También, quiero leer los escitores españoles de ciencia ficción pero no puedo buscar nada sobre el subjeto.<br /><br />So, I'm trying to practice and improve my Spanish. I look forward to any corrections. :)  Obviously, my native language is English, so I'll be glad to talk to anyone trying to improve in that subject as well.<br /><br />=D
<br /><br />Posted at Wed Jun 18 01:02:35 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/6089/journals/13047</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/6089/journals/13047</guid>
<dc:creator>zarzamora-cine</dc:creator>
<pubDate>Wed Jun 18 01:02:35 UTC 2008</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

