¡Hola!
¡Bienvenido a mi diario!
Soy de Tejas, pero vivo en Illinois ahora. Mi especialidad es español, pero no quiero practicar mi escritura para escuela. Mi familia es de México, y no puedo hablar con ellos. Quiero relaciones mejores con mis primos y tios y con todos.
He estudiado español desde que tuve once años. Tengo veintidós años ahora. Eso es triste para mi, porque es muy importante que yo aprendo el idioma pero no tengo muchas oportunidades de practicar. Estoy muy tímido sobre errores delante de otras personas también.
Quiero encontrar otras personas que quieren practicar, o personas con más conocimiento de español que desea una nueva amiga.
Gracias por leyendo, y por favor digame si tengo muchos errores en esta entrada. :) ¡Estoy seguro que hago!
Soy de Tejas, pero vivo en Illinois ahora. Mi especialidad es español, pero no quiero practicar mi escritura para escuela. Mi familia es de México, y no puedo hablar con ellos. Quiero relaciones mejores con mis primos y tios y con todos.
He estudiado español desde que tuve once años. Tengo veintidós años ahora. Eso es triste para mi, porque es muy importante que yo aprendo el idioma pero no tengo muchas oportunidades de practicar. Estoy muy tímido sobre errores delante de otras personas también.
Quiero encontrar otras personas que quieren practicar, o personas con más conocimiento de español que desea una nueva amiga.
Gracias por leyendo, y por favor digame si tengo muchos errores en esta entrada. :) ¡Estoy seguro que hago!
- 1
- 1
- 3





"pero ahora vivo en Illinois" me suena un poco mejor que "pero vivo en Illinois ahora" porque es mejor poner el adverbio cerca del verbo que modifica.
"También" está demasiado lejos de la palabra ("estoy") que modifica. Además, yo prefiero usar la palabra "además" en lugar de "también" cuando puede significar "in addition" or "what's more is". Suele sonar mejor que "también" cuando lo usas para modificar una frase entera.
No puedes decir "¡Estoy seguro que hago!" por dos razones. La primera es que "estar seguro" siempre va seguido de "de"; se dice "estoy seguro DE eso", así que se dice "estoy seguro DE que..." En inglés no tiene sentido decir "I'm not sure of that I do", pero en español se dice así. La segunda razón es que no puedes usar "hacer" de esa manera... "I'm sure I do" quiere decir "I'm sure that I do have errors", lo cual traducido literalmente sería "Estoy seguro de que hago tener errores", y "hago tener" no tiene sentido; tampoco tiene sentido sin "tener errores".
Sin embargo, "seguro" NO va seguido de "de" cuando se usa sin "estar". En este caso significa algo como "surely".
Espero que te ayude. :)
- Kef
Hi, woopasodoble! I'm Candy (aqua rockcandy).
Thank you very much to correct my blog :>
I baught a coloring book before. I'll take it out and do it!
Concentrating on somting will help me.
I'm glad to get your hearty comments!!
Thank you! :)