第十一課:話しましょう
日本語が話せる皆様、こんにちは。
「中級から学ぶ日本語」という教科書を使って自分で日本語を勉強しています。
それで、お手伝い頂けませんか?
教科書から質問を引きます。
「ある人次のように言いました。どう思いますか。
「私の会社は、いろいろなところから情報を集めて、ほかの会社に売っています。情報を売る時には、悪用しないという約束で売りますから、他人に自分の生活を管理されるというのは、心配しすぎだと思います。」」
私の答えは:
あなたの情報は売られてもいいですか?どのようにその約束を従う?追跡する?のを確信していますか?もし約束を破棄したら、どう罰してもらいますか?または、彼らの結果は何になりますか?
私にとっては、私の情報は集まると、どの会社に送られることと何の目的に使われることと私が儲けるかどうかと知られると安心すると思います。
追伸。ある文章の意味についても聞きたいですが、これを読むあなたにとってはあいまいではないと思うかもしれないけれども、私にとってはあいまいだと思います。
「情報通信技術の開発が進めば進むほど、情報の管理が難しくなってくる。」
私の解釈は二つあります:
・肯定的な点:個人情報は見知らぬ人たちが手に入れがたいです。
・否定的な点:個人情報はだれでも簡単に手に入られやすいです。
「中級から学ぶ日本語」という教科書を使って自分で日本語を勉強しています。
それで、お手伝い頂けませんか?
教科書から質問を引きます。
「ある人次のように言いました。どう思いますか。
「私の会社は、いろいろなところから情報を集めて、ほかの会社に売っています。情報を売る時には、悪用しないという約束で売りますから、他人に自分の生活を管理されるというのは、心配しすぎだと思います。」」
私の答えは:
あなたの情報は売られてもいいですか?どのようにその約束を従う?追跡する?のを確信していますか?もし約束を破棄したら、どう罰してもらいますか?または、彼らの結果は何になりますか?
私にとっては、私の情報は集まると、どの会社に送られることと何の目的に使われることと私が儲けるかどうかと知られると安心すると思います。
追伸。ある文章の意味についても聞きたいですが、これを読むあなたにとってはあいまいではないと思うかもしれないけれども、私にとってはあいまいだと思います。
「情報通信技術の開発が進めば進むほど、情報の管理が難しくなってくる。」
私の解釈は二つあります:
・肯定的な点:個人情報は見知らぬ人たちが手に入れがたいです。
・否定的な点:個人情報はだれでも簡単に手に入られやすいです。
- 36
- 16
- 3
Journals Statistics
Latest entry
| 第十一課:話しましょう (19) |
| 第十一課:まとめましょう (25) |
| 「卓球と生命の関係」という題を「卓球のおかげでの不思議な経験」に改めました。 (24) |
| 小さい質問 (24) |
| 簡単な練習 (20) |
Latest comments
| Feb 01st kozaru |
| Jan 31st yumetanoshi |
| Jan 21st Minzhao |
| Jan 14th mackei38 |
| Jan 09th kozaru |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - January (4) |
| 2011 |
| - November (1) |
| - February (1) |
「ある人が次のように言いました。
『私の会社は、いろいろなところから情報を集めて、ほかの会社に売っています。
情報を売る時には、悪用しないという約束で売りますから、他人に自分の生活を管理されるというのは、心配しすぎだと思います。』」
あなた(自身)の情報が売られてもいいのですか?
(どのように)その約束が守られる、または ※述語は『確信していますか』ですから、『どのように』とうまくつながりません。 『どうしたら・・・・確信できますか』ならOKですが。
追跡される
ことを確信していますか?
または、彼らの結果は何になりますか? ※この文はちょっと意味があいまいです。「彼らの結果」というのは彼らの儲けのことか、あるいは約束を破った結果のことか。
私にとっては、私の情報が(集められて)どの会社に送られるのか、何の目的に使われるのか、そして私に利益があるのかどうかということがわかれば安心すると思います。 (or 分からないと安心できません。)
私の解釈は二つあります: ※「管理が難しくなってくる」という表現であれば、肯定的な意味はほとんどないと思います。
引用があると、その二重鍵を使いますでしょう?
そこで、お手伝い頂けませんか?
教科書から質問をします。
「ある人が次のように言いました。
情報を売る時には、悪用しないという約束で売りますから、他人に自分の生活を管理されると思うのは心配しすぎです。」
どのようにその約束を追跡しますか?
足跡をたどれますか
確信できますか?
もし約束を破ったら、どう罰してもらえますか?
または、彼らの罪状は何になりますか?
私としては、私の情報が収集されると、どの会社に送られ、何の目的に使われ、私が得をするかどうかを知らされると安心すると思います。
・肯定的な点:個人情報は第三者が手に入れがたいことです。
・否定的な点:個人情報はだれでも簡単に手に入れやすいことです。
書いたことは全部わかります。とくに、「情報技術の開発が進めば進むほど、技術開発と平行して個人情報の保持を開発することが必須だと私も思います」と賛成しています。
一つの文章だけわかりません:「子供の誕生日や商品に関することならいいかなと思いつい情報を提供してしまいます。」について少しもっと説明して頂けませんか?
「心配しすぎ」の前の「、」は不要です。文を切りすぎです
「は」の後で「は」で区切られているので十分わかります
日本では街頭でよくアンケートを取っていることがあります。
また家のポストにはがきを入れてあることがあります。
質問に答えるとプレゼントがもらえるというようなものです。
質問が子供のこと、誕生日などとなると母親はつい答えてしま
う事があります。しかしその個人情報も誕生日目的であっても
データは半永久的に保存され年代に応じた目的で利用されやすい
のです。悪用かどうかは断定できませんが、情報はその対象者が
生きている限り使われているのです。
では、あなたはご自分の情報が売られてもいいのですか?
どのように「情報は悪用されない」というその約束が守られる保証はどこにあるのですか?
情報の売られた先を追跡できるとでもいうのですか?
のを確信していますか?
もし約束が破られた場合、どのような処罰が与えられるのですか?
または、彼らの結果は何になりますか?(Jeg forstår ikke hva du mente med denne setningen.)
私でしたら、集められた私の情報がどの会社に送られ何の目的に使われるのか、そしてそれが私にも利益をもたらすのか、という点が分からない限り、安心できないと思います。
ある文章の意味についても聞きたいです。その文章が意味することは、あなた(or 読者のみなさん)にとってはあいまいではないかもしれませんが、私にとってはあいまいな意味の文章なのです。
私は二通りに解釈しています:
・肯定的な意味での解釈:個人情報は第三者には入手しづらいものです。
・否定的な意味での解釈:個人情報はだれでも簡単に入手できます。
この文章は「情報通信技術が高度化すればするほど、情報が巷にあふれることになり、個人情報が漏洩する可能性が高くなる」ことを言っています。
ですから、この文は「第三者には入手しづらい」という意味ではなく、「個人情報が垂れ流しになってしまう危険が高まる」ことを意味しています。
今わかります ^-^
> では、あなたはご自分の情報が売られてもいいのですか?
> kozaru-san. Du trenger ikke ramse opp alle eksempler ved
> bruk av "no",men kan du fortelle meg hva betyr "no" i dette
> tilfelle?
Det er et vanskelig spørsmål, siden jeg ikke har studert det japanske språket på en systematisk måte.
Jeg skal likevel prøve å forklare funksjonen av "no" i denne sammenhengen, men du må huske at dette er MIN tolkning.
For å forklare hva "no" i setningen betyr, skal jeg ta utgangspunkt i å forklare dette uttrykket " ・・・のです".
Har du lært det?
----------------------------------------
【・・・のです/ ・・・んです】
Dette er en modus for å "forklare" noe. Mens "です・ます" bare "formidler" faktumet som er beskrevet i en setning, innebærer "の(ん)です" at faktumet selv "forklarer" noe.
Vi skal sammenligne disse to setningene for å forstå forskjellen.
1) 私はとても忙しかったです。
2) 私はとても忙しかったのです。
1) forteller kun faktumet at "Jeg har hatt det travelt."
2) innebærer hva faktumet at "jeg har hatt det travelt" står for. → "(fordi) jeg har hatt det travelt".
【Eksempel】
どうして今日学校に遅刻したのですか。
Hvorfor kom du for sent til skolen?
電車が遅れたのです。
(Fordi) toget ble forsinket.
------------------------------------------
Nå kommer vi tilbake til denne setningen:
では、あなたはご自分の情報が売られてもいい_の_ですか?
いいのですか er en spørrende setning av いいのです.
Først skal vi sammenligne disse to setningene:
1. それでいいのです。
2. それでいいです。
Forstår du forskjellen?
Setningen 2. sier bare "det går bra" eller "det er greit" som et svar til et stilt spørsmål. Setningen 1. formidler derimot talerens sterke mening, liksom "jeg _mener_ at det går bra (fordi jeg vet at det skal gå bra)". Det innebærer at taleren har nok gode "grunner" til å hevde sånn. Det høres ut som om en som har stilt spørmålet ikke er enig med taleren, dermed snakker taleren tilbake til personen.
Slik forklares いいのです, og いいのですか kan forstås på samme måte. Når jeg spør deg いいのですか, innebærer det at jeg ikke er enig med deg eller er usikker på hva du sier. Jeg spør deg derfor いいのですか for sikkerhetsskyld - ELLER på en retorisk måte - slik som "du sier sånn fordi du har sikkert nok grunn til det, men jeg er overhodet ikke enig med deg!".
Jeg har derfor puttet "no" i setningen. Da blir det et retorisk spørsmål som passer bra i den sammenhengen.
>"Hvordan skal du straffe dem?"
Jeg vill sagt "もし約束が破られた場合、どのような処罰が与えられるのですか?". Det er fordi det som skal straffe dem er ikke "deg" men samfunnet.
>Og hva blir deres konsekvenser (av å bryte avtalen)?".
また、それによって(あなた方の会社が)何らかの影響を受けることはあるのでしょうか?
Håper dette hjelper deg litt i alle fall.
God helg! :-)