英文怎麼說?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Hanson's latest journal entries Apr 25th 2010 22:40
-小時了了,大未必佳
-士別三日,刮目相看
-一竅不通
-狼狽為奸
-亡羊補牢
-聲名狼藉
-指鹿為馬
-心猿意馬
-狐假虎威
-如虎添翼

Apr 25th 2010 23:47 Frank

Beyond every phrase, there is a story or a thing about it. If you have no idea about the story or the thing, it is hard for you to know these. Like this one: 狐假虎威

【《狐假虎威》的故事】
  老虎寻找各种野兽吃掉它们,抓到一只狐狸。狐狸说:“你不敢吃我!天帝派遣我来做野兽的首领,现在你吃掉我,就是违背天帝的命令。如果你认为我的话不诚实,我在你前面走,你跟随在我后面,看各种野兽看见我有敢不逃跑的吗?”老虎认为狐狸的话是有道理的,所以就和它一起走。野兽看见它们都逃跑了。老虎不知道野兽是害怕自己而逃跑的,认为它们是害怕狐狸。
   【英文版】
  The tiger seeks the various wild beast eating them up , grasps to one Charley. Charley says: "You do not dare have meal in me! That God dispatches the chieftain who comes to make the various wild beast me , you eat me up now, is the order going against God. You think that my words is not honest , I go on foot in your front , you follow behind me , watch the various wild beast to see that I have daring not to run away? The tiger thinks that Charley's words is reasonable, therefore walking right away together with it. Wild beast see them having run away. The tiger does not know the wild beast is to be afraid of self but run away , thinks that they are to be afraid of Charley.
 【道理】
  从上面这个故事,我们可以知道,凡是借着权威的势力欺压别人,或借着职务上的权力作威作福的,都可以用“狐假虎威”来形容。
  同时也说明凡事应开动脑筋,不能盲目信从,否则,就会闹出笑话。
Hanson
  • English
  • Mandarin, Korean

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month