与日文相比,我更喜欢中文的理由

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 耶穌 - イエス's latest journal entries Jun 07th 2011 15:09 中文 言語 日本語
大家好!我今天想写关于我为什么更喜欢中文而不是日文。
こんにちは!今日、私は何で日本語より、中国語が好きだの理由について書きます。
¡Hola! Hoy me gustaría hablar acerca de por qué me gusta más el chino en comparación con el japonés.
Hi! Today, I'd like to talk about why I prefer the Chinese language to Japanese.

在墨西哥,很多人都不知道中文跟日文的差异,而他们觉得就是一样的。
メキシコでは、たくさんの人は中国語と日本語の違いがわからくて、同じの言語だと思います。
En México, muchas personas no saben la diferencia entre el chino y el japonés, y piensan que son iguales.
In Mexico, many people don't know the difference between Chinese and Japanese, and they think they are the same.

说实话,它们有那种相似,也有很大的差异。
実を言うと、相似があるけど、大きな違いもあります。
Aunque la verdad tienen cierto parecido, también tienen grandes diferencias.
And the truth is they have some similarities, but they also have big differences.

比如说,它们的语法是完全不同。
例えば、文法は全然違います。
Por ejemplo, la gramática es completamente distinta.
For example, grammmar is completely different.

但是,我更喜欢中文的原因就是它是比较"纯"的语言。
でも、私は中国語が好きの一番の理由は中国語が"純粋な"言語です。
Pero, el mayor motivo por el cual prefiero el chino es que es un idioma más "puro".
But, the biggest motive for which I prefer Chinese is because it is a "purer" language.

没有日文的那么多来自英语的外来语。
英語からの外来語がそんなたくさんにありません。
No tiene tantas palabras traídas del inglés como el japonés.
It doesn't have as many words taken from English as Japanese does.

下面有几个例如单词,顺序是:英文-西文-日文(罗马字)-中文(拼音)
下記は例の言葉があります、順序は:英語-スペイン語-日本語(ローマ字)-中国語(ピンイン)
Aquí están sólo unos cuantos ejemplos de palabras en orden: inglés - español - japonés (romaji) - chino (pinyin):
Here are only a few examples of words in order: English - Spanish - Japanese (romaji) - Chinese (pinyin)

Air conditioner - Aire acondicionado - エアコン (ea kon) - 空调 (kongtiao)

Living room - Sala de estar - リビング (ribingu) - 客厅 (keting)

Escalator - Escalera mecánica - エスカレーター (esukare-ta-) - 自动扶梯 (zidong futi)

Computer - Computadora - コンピューター (conpyu-ta-) - 电脑 (dian nao)

Shopping center - Centro comercial - ショッピングセンター (shoppingu senta-) - 购物中心 (gouwu zhongxin)

Keyboard - Teclado - キーボード (ki-bo-do) - 键盘 (jian pang)

我们看得出来,用日文他们就在模仿英文的词语,中文有实际的词语。
見れると、日本語では英語の言葉を見習っていると、中国語では実際の言葉があります。
Podemos ver que, mientras que en japonés sólo están imitando las palabras en inglés, en chino hay una palabra concreta.
We can see that, whereas in Japanese they are only imitating the words in English, in Chinese there is an actual word.

说实话,西文跟中文也有几个来自英语的外来语,但是没有日文的那么多。
実を言うと、スペイン語と中国語も英語からの外来語があるけど、日本語のそんなたくさんにありません。
A decir verdad, en español y en chino también hay algunas palabras traídas del inglés, pero no son tantas como en el japonés.
Speaking the truth, both in Spanish and Chinese there are also some words taken from English, they are not as many as in Japanese.

而且,虽然来自英语的外来语很简单记住,我就是更喜欢实际的词语。
さらに、英語からの外来語は覚えやすいけど、私は実際の言葉の方が好きです。
Y aunque las palabras traídas del inglés son más faciles de recordar, pues en verdad prefiero las palabras nativas.
And even when the words taken from English are easier to remember, I do prefer the native words.

你们怎么认为呢?你们喜欢来自英语的外来语吗?
どう思いますか?英語からの外来語が好きですか?
¿Qué les parece? ¿Les gustan las palabras traídas del inglés?
What do you think? Do you like the words taken from English?

最后,我想说我这样写不是“中文是比较好的语言”的意思,我只在代表我自己的想法。
最後に、私は”中国語は優れた言語だ”と言うことしていません、けど私は自分の意見を表現しています。
Como una nota final, quiero mencionar que de ninguna manera estoy diciendo que el chino sea un mejor idioma o algo así, sólamente estoy expresando mi propia opinión.
As a final note, I wish to stress that by no means I am saying Chinese is a better language or whatever, I am just expressing my own opinion.
Jun 07th 2011 15:32 小妖精

  • 在墨西哥,很多人都不知道中文跟日文的差异,而他们觉得就是一样的。
  • 在墨西哥,很多人都不知道中文跟日文的差异,觉的它们就是一样的。

 

  • 说实话,它们有那种相似,也有很大的差异。
  • 说实话,它们有许多相似,也有很大的差异。

 

  • 没有日文的那么多来自英语的外来语。
  • 没有日文的那么多像英语的外来语。

 

  • 下面有几个例如单词,顺序是:英文-西文-日文(罗马字)-中文(拼音)
  • 下面有几个单词例子:顺序是:英文-西文-日文(罗马字)-中文(拼音)

 

  • 我们看得出来,用日文他们就在模仿英文的词语,中文有实际的词语。
  • 我们看得出来,有些日文在模仿英文的词语,中文有自身的词语。

 

  • 说实话,西文跟中文也有几个来自英语的外来语,但是没有日文的那么多。
  • 说实话,西文跟中文也有几个像来自英语的外来语,但是没有日文的那么多。

 

  • 而且,虽然来自英语的外来语很简单记住,我就是更喜欢实际的词语。
  • 而且,虽然来自英语的外来语很简单容易记住,但我就是更喜欢实际的词语。

 
Jun 07th 2011 21:50 耶穌 - イエス
小妖精,谢谢你纠正我的日志
Jun 10th 2011 01:15 小妖精
不客气的了
Jun 07th 2011 15:41 天下に雪あり

真得好厉害,不论是中文还是日文都很厉害。

我认为汉语最大的魅力就是造词,比较的平易近人、形象容易记住。

其实日语也有在利用汉字的这种“造词”特殊性造了很多词,比如tank日语里虽然有“タンク”但同样也有“戦車”这种表达方式。一看到战车别说是日本人了就算是中国人也知道这是是战斗的车辆,很容易想象出这是个什么东西。

其实偶尔有些外来词汇作为点缀对任何一门语言来说都是很好的,但是如果像日语这般占了这么大的比重的话,我想我可能接受不了。
Jun 07th 2011 21:54 耶穌 - イエス
天下に雪ありさん:
谢谢你的评论。我看你的评论,我学到了几个词语。
我也很喜欢造次。因为我特别喜欢汉字。

用中文,你们没有“战车”这个词语吗?
看来你们才有这种来自英语的外来语“坦克”,呵呵。
Jun 08th 2011 11:06 天下に雪あり
其实“战车”这个词,我想在中文里还是有的,应该是“战斗装甲车”的简称,但和坦克还不是同一个事物。tank的音在中文里可以用很多字来表示,但为什么偏偏选择了“坦克”呢?那是因为虽然是外来词汇,但中国人一般会尽量使用可以表达其意的字来表达。“坦”这个字的意思是平坦,宽敞的意思,而“克”是克敌的意思。那么“坦克”就是代表着在平坦宽敞的地方无所不克的意思。你说中文是不是很有意思。中国的语言专家们在引进外来语言时都会考虑到这一点。
Jun 07th 2011 15:47 spcartman

  • 我今天想写关于我为什么更喜欢中文而不是日文。
  • 我今天想写关于我为什么更喜欢中文而不是日文。or我今天想写一篇日志,关于我为什么较日文而言更喜欢中文。

 

  • 在墨西哥,很多人都不知道中文跟日文的差异,而他们觉得就是一样的。
  • 在墨西哥,很多人都不知道中文跟日文的差异,他们觉得就是一样的。

 

  • 说实话,它们有那种相似,也有很大的差异。
  • 说实话,它们有一些相似之处(共同点),也有很大的差异。

 

  • 比如说,它们的语法是完全不同。
  • 比如说,它们的语法完全不同。or 是完全不同的。

 

  • 没有日文的那么多来自英语的外来语。
  • 没有日文那么多来自英语的外来语。

 

  • 下面有几个例如单词,顺序是:英文-西文-日文(罗马字)-中文(拼音)
  • 下面有几个例如单词,顺序是:英文-西文-日文(罗马字)-中文(拼音)

 

  • 我们看得出来,用日文他们就在模仿英文的词语,中文有实际的词语。
  • 我们看得出来,日文在模仿英文的词汇中文有实际的词语。

 

  • 说实话,西文跟中文也有几个来自英语的外来语,但是没有日文的那么多。
  • 说实话,西文(西班牙语)跟中文也有几个来自英语的外来语,但是没有日文那么多。note:我们几乎不怎么说“西语”

 

  • 而且,虽然来自英语的外来语很简单记住,我就是更喜欢实际的词语。
  • 而且,虽然来自英语的外来语很容易记住,但我更喜欢本来就有的词语。(原有词

 

  • 你们怎么认为呢?
  • 你们怎么认为呢?or 你们认为呢?or 你们的观点呢?or你们的观点是什么呢?

 

  • 最后,我想说我这样写不是“中文是比较好的语言”的意思,我只在代表我自己的想法。
  • 最后,我想说我这样写不是(想要表达)“中文是比较好的语言”的意思,我只在表达我自己的想法。

 
中文的外来语确实没有日语那么多。
日本中的外来语对于外语学习者而言,确实容易记,但是有时候比较难拼写正确。
我个人觉得汉字的信息量很大,可以组很多词语。
又一次,我帮一个一个外国专家整理和翻译他的生物学课件,做讲座用的。
他第一步骤是要介绍一些生词,因为在英语中,很多生词非专业的人是不认识的。
但是,中文却没这个必要,通过汉字的组合,那些新的单词学生早就已经知道了!
Jun 07th 2011 15:50 spcartman
有一次,我帮一个外国专家整理和翻译他的生物学课件,做讲座用的。
Jun 07th 2011 22:03 耶穌 - イエス
汉字的组合很有意思!我特别喜欢技术的词语。
比如说:
Technology - テクノロジ - 技术
Range Hood - レンジフード - 吸油烟机
Blender - ブレンダー - 混合器
Internet - インターネット - 互联网
Television - テレビ - 电视

我听这种日式英语,就觉得很难听!
Jun 26th 2011 14:53 茉香绿茶
嗯..我觉得日本人说英语和说日语差不多的= =
Jun 07th 2011 15:52 AndyJZH

耶稣先生的观点很犀利也!赞同!不过,日语这么多外来词,可以看出这个国家很开放,包容性强!其实,中国的很多词汇不仅借自英语,还有很多日文词汇哦,比如说,“新闻”“心理学”等词汇都是借自日文的。
Jun 07th 2011 22:12 耶穌 - イエス
“新闻”这个词语是来自日文的吗?看来日文也有独创的词语。
“心理学”,我觉得这个词语很有意思啊!
Jun 07th 2011 22:28 AndyJZH
中国近代很多词汇都是来自日本,日本向西方学习,我们就向日本学习。我非常确定汉语中“新闻”来自日文的“新聞”,只不过意思发生了变化。
Jun 07th 2011 22:42 neo
日语的"新聞"是news paper(报纸); 汉语里的新闻是news意思已经变了耶......不过确实有些当时相对先进的西方技术/文化的词语是通过日本引进的,比如 "電話"等等.另外还有一些艺术和哲学的专业词汇也是.语言真的很奇妙~
Jun 08th 2011 11:11 天下に雪あり
呵呵,关于这个其实我觉得还是汉语的新闻才能体现这两个字的意思啊。新闻当然就是“新的见闻”,我很奇怪日本为什么会把新闻作为news paper的解释。而对于真正的news,却没有相对应的日语本土词汇。
Jun 07th 2011 16:02 Amadeo百度

  • 比如说,它们的语法是完全不同。
  • 比如说,它们的语法是完全不同。(或者)比如说,它们的语法完全不同。

 

  • 下面有几个例如单词,顺序是:英文-西文-日文(罗马字)-中文(拼音)
  • 下面有几个例如单词,顺序是:英文-西文-日文(罗马字)-中文(拼音)例如:

 

  • 最后,我想说我这样写不是“中文是比较好的语言”的意思,我只在代表我自己的想法。
  • 最后,我想说我这样写</FONT>我并没有表示“中文是比较好的语言”的意思,我只在代表表达我自己的看法。

 
Jun 07th 2011 17:08 飘飘
你的汉语已经很好了,我觉得没有什么可以修改的地方,谢谢你喜欢汉语。呵呵。
Jun 07th 2011 22:14 耶穌 - イエス
Amadeo百度先生,多谢你纠正我的日志。

飘飘さん、谢谢你夸奖。但我的中文还是很差的。
Jun 07th 2011 23:01 Nacho

wow, 寫得很好,幾乎沒有錯字!! 大家都幫你改得差不多了! 呵呵 我用繁體中文你看得懂嘛!? 我們懂繁體(chino tradicional)的人看得懂簡體(mandarin; chino simplificado),但學簡體的人看得懂繁體嗎?
Jun 08th 2011 23:33 Rachel Q
大陆学简体的应该都看的懂繁体吧,毕竟小时候经常看港剧啊,都是繁体的,跟简体相差也不大。
Jun 09th 2011 02:03 耶穌 - イエス
繁體中文和簡體中文,我都看得懂。
說實話我更喜歡繁體因爲它比較漂亮。
可是我的太灣朋友比較少,所以我沒有人教我繁體還有注音符號。
Jun 09th 2011 03:59 Nacho
呵呵 如果你有興趣 我可以教你!! A su orden!
Jun 09th 2011 04:03 耶穌 - イエス
¡Gracias!
¿Cuándo empezamos a estudiar?
Jun 08th 2011 02:21 Yuko

  • 今日、私は何で日本語より、中国語が好きだの理由について書きます。
  • 今日、私は何で日本語より、中国語が好きだのかという理由について書きます。

 

  • メキシコでは、たくさんの人は中国語と日本語の違いがわからくて、同じの言語だと思います。
  • メキシコでは、たくさんの人は中国語と日本語の違いがわからくて、同じ言語だと思いますっています

 

  • 実を言うと、相似があるけど、大きな違いもあります。
  • 実を言うと、相似(点)があるけど、大きな違いもあります。

 

  • でも、私は中国語が好きの一番の理由は中国語が"純粋な"言語です。
  • でも、私中国語が好き一番の理由は中国語が"純粋な"言語だからです。

 

  • 英語からの外来語がそんなたくさんにありません。
  • 英語からの外来語がそんなたくさんありません。

 

  • 下記は例の言葉があります、順序は:英語-スペイン語-日本語(ローマ字)-中国語(ピンイン)
  • 下記は例の言葉がありますの例を挙げます。順序は:英語-スペイン語-日本語(ローマ字)-中国語(ピンイン)です。

 

  • 見れると、日本語では英語の言葉を見習っていると、中国語では実際の言葉があります。
  • (例を)ると、日本語では英語の言葉を見習っていると真似ているけれど(más natural)、中国語では実際(o 独自 en lugar de 実際)の言葉があります。

 

  • 実を言うと、スペイン語と中国語も英語からの外来語があるけど、日本語のそんなたくさんにありません。
  • 実を言うと、スペイン語と中国語も英語からの外来語があるけど、日本語ほどそんなたくさんありません。

 

  • さらに、英語からの外来語は覚えやすいけど、私は実際の言葉の方が好きです。
  • さらに、英語からの外来語は覚えやすいけど、私は実際(独自)の言葉の方が好きです。

 

  • 最後に、私は”中国語は優れた言語だ”と言うことしていません、けど私は自分の意見を表現しています。
  • 最後に、私は”中国語は優れた言語だ”と言うことしていませんっているわけではありません。け(れ)ど私は自分の意見を表現しています(意見を述べています más natural)

 
面白い意見ですね。

中国の方々のコメントに興味があるのですが、理解できないのが残念です。
ただ、漢字は、はるか昔に中国から日本に伝えられたものなので、
発音はわかりませんが、理解できる単語もあります。

耶稣さんの言うとおり、日本語には外来語が沢山あります。


発音(四声)がとても難しいと思いますが、私も中国語を勉強したいです。


Es muy curiosa tu opinión.

A mí me interesan mucho los comentarios de la gente china, pero lastimamente
no entiendo el idioma chino.
Pues los Kanji fueron introducidos de China a Japón hace muchísimo tiempo que entiendo el significado de las algunas palabras.

Como dices hay muchas palabras japonesas que provienen de la lengua extranjera.
Inglés, Portugues, Holandesa, Ruso etc.

A mí me interesa también aprender el idioma chino, a pesar de que dicen que cuesta mucho trabajo dominar la pronunciación.

中国語も日本語も難しいと思いますが、がんばって!
日本語を勉強している中国の皆さんもがんばって!
Jun 08th 2011 08:24 耶穌 - イエス
Hola Yuko-san.
Muchas gracias por corregir mi entrada.
Tienes razón. Dominar la pronunciación de los tonos del chino es muy muy difícil.
Yo he estudiado chino dos años, y aún cometo errores en cada enunciado.
Aunque es difícil, creo que el chino es un idioma muy interesante.
¡Vamos a esforzarnos juntos!

Hi Yuko-san.
Thank you very much for correcting my diary.
What you say is true. Mastering the pronunciation of the Chinese tones is very very difficult.
I've been studying Chinese for two years, and I still make mistakes in every sentence.
But even when it's difficult, I think that Chinese is a very interesting language.
Let's study hard together!

ゆこさん、ニーハオ。
日記を添削してくれてありがとうございました。
ゆこさんが言うのは正しいです。中国語の発音の四声はとても難しいです。
私は中国語を二年間勉強して、まだ全ての文章に間違いがあります。
難しいけれども、中国語はとても面白いな言語だと思います。
一緒にがんばりましょう!

ゆこさん,你好。
谢谢你纠正我的日志。
你说得对。中文的声调很难学。
我学中文有两年,但我的每个句子还有错误。
虽然很难学,但我觉得中文很有意思。
一起加油吧!
Jun 08th 2011 13:40 Fendy

嗨~耶穌! 看來大家都很喜歡你的文章呦. 你想傳達的訊息很清楚,目前只差如何讓整體語意更加通順簡潔,好好加油.
相信以你對中文的熱忱一定沒問題的! (si no entiendes lo que escribi preguntame, eh! ^^ )
Jun 08th 2011 14:49 耶穌 - イエス
嗨~Fendy!
謝謝妳的誇獎。我很開心有很多人看還有評論我的日誌。
問題就是我的中文還是很差的。

我也很想學習繁體中文。但我最近很少跟台灣人聊天。
要是妳有時間的話,可以教我注音符號嗎?
先謝謝妳。
May 13th 2012 17:01 JC

hi 耶穌

你的名字發音是荷西嗎?

如果你想學注音符號

可以直接到繁體中文的youtube輸入"注音"

就有很多人在教了

我想教你們認字

所以先學注音吧!
耶穌 - イエス
  • Spanish
  • Traditional Chinese, Japanese

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month