カウボーイベバップが大好き(^_^)

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of elsiemarley's latest journal entries Oct 17th 2009 02:05
この頃少しだけアニメを見るけど、今一番好きなのは「カウボーイベバップ」だと思う。以前に、「新世紀エヴァンゲリオン」は大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになっているのだ。キャラの中で、特に好きなのが選びにくい~。思うに全部は立派だね!(^_^)エッドとアインはすごくかわいいだ!フェイとジェットのことはいつも面白い。(でも、フェイちゃん、日常的の服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。かっこよくて、しかも英語の吹替えの声はすご~い!(だけど、事実にヴォイスアクターはまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣かせる…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。このアニメにいい雰囲気を貸して上げた。先頃、「The Real Folk Blues」の歌詞を習っていた。 本当に悲しくて、寂しいでしょうね。是非スパイクとジュリアの苦しみが感じれるの。

ところで、キアヌ・リーヴスは絶対にだめなスパイクになるわよ。絶対に!考えることは嫌だ(笑)
Oct 17th 2009 03:09 Tomo

  • この頃少しだけアニメを見るけど、今一番好きなのは「カウボーイベバップ」だと思う。
  • この頃少しだけアニメを見るけど、今一番好きなのは「カウボーイバップ」だと思う

 

  • 以前に、「新世紀エヴァンゲリオン」は大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになっているのだ。
  • 以前に、「新世紀エヴァンゲリオン」大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになってきているのだ。

 

  • キャラの中で、特に好きなのが選びにくい~。
  • キャラの中で、特に好きなのをひとりだけ選ぶのは難しい

 

  • 思うに全部は立派だね!
  • 全員好きだね! (# 「立派」は科学や事業で成功した人に使います)

 

  • (^_^)エッドとアインはすごくかわいいだ!
  • (^_^)エッドとアインはすごくかわいい

 

  • フェイとジェットのことはいつも面白い。
  • フェイとジェットのことはいつも面白い。

 

  • (でも、フェイちゃん、日常的の服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。
  • (でも、フェイちゃん、日常的服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。

 

  • (だけど、事実にヴォイスアクターはまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣かせる…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。
  • (だけど、事実声優はまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。

 

  • このアニメにいい雰囲気を貸して上げた。
  • このアニメにいい雰囲気を与えてくれた

 

  • 本当に悲しくて、寂しいでしょうね。
  • 本当に悲しくて、寂しいでしょうね。

 

  • 是非スパイクとジュリアの苦しみが感じれるの。
  • すごくスパイクとジュリアの苦しみが感じれるの。

 

  • 考えることは嫌だ(笑)
  • 考えたくない(笑)

 
カウボーイビバップ、いいですね。
特に音楽。このアニメで菅野 よう子のファンになった人も多いらしい。
私は、フェイのコールドスリープについてのエピソードが好きです。
Oct 17th 2009 03:30 elsiemarley

Thanks for your corrections, Tomoさん! They definitely make my poor Japanese look better. Especially "ひとりだけ選ぶのは難しい"; I couldn't think of a good way to say that, so it helped a lot. Also, I didn't know that "立派" was only used in that particular way, so I'll try to remember that. And I knew that there was a Japanese word for "voice actor", but I just could not think of it for the life of me ^__^ Thanks again!

In regards to ~にくい and ~やすい when talking about an action being difficult or easy: I was taught that grammar structure early on in my Japanese studies, but when I try to use it here it gets corrected a lot, and replaced with something else. What situations is it okay to use it for?
Oct 17th 2009 08:21 machi

  • 以前に、「新世紀エヴァンゲリオン」は大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになっているのだ。
  • 前は、「新世紀エヴァンゲリオン」大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになってきているのだ。

 

  • 先頃、「The Real Folk Blues」の歌詞を習っていた。
  • この前は、「The Real Folk Blues」の歌詞を習っていた。

 
英語吹き替えのアニメ、見てみたいな!
Oct 17th 2009 12:24 apricot

  • 以前に、「新世紀エヴァンゲリオン」は大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになっているのだ。
  • 以前、「新世紀エヴァンゲリオン」は大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになってきているのだ。

 

  • キャラの中で、特に好きなのが選びにくい~。
  • キャラの中で、特に好きなの選ぶのは難しい~。

 

  • 思うに全部は立派だね!
  • 思うに全部いいね!

 

  • (^_^)エッドとアインはすごくかわいいだ!
  • (^_^)エッドとアインはすごくかわいいだ! 【"~(な)のだ" is sometimes too casual, but I think it's OK in this situation.】

 

  • フェイとジェットのことはいつも面白い。
  • フェイとジェットのこと(やりとり?)はいつも面白い。

 

  • (でも、フェイちゃん、日常的の服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。
  • (でも、フェイちゃん、日常的な(or 普通の)服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。

 

  • (だけど、事実にヴォイスアクターはまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣かせる…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。
  • (だけど、事実にヴォイスアクター(声優)はまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣かせる…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。

 
なんだかとっても楽しそうですね!
Oct 17th 2009 15:21 Tomo

"立派" is also used when you say a non-life object is great, large, luxurious, or sophisticated. For example "立派な建物".

As for ~にくい (hard to, not prone to) and ~やすい (easy to, prone to), how are you corrected? I don't know why those words are confusing to foreigners.
彼は健康で風邪をひきにくい。彼女はお菓子が好きなので虫歯になりやすい。
この土地の土は固くて、植物を植えにくい。ガラスは割れやすい。
Oct 18th 2009 01:22 yuuku

菅野よう子 私も好きですー。
Oct 18th 2009 03:51 ~♥Nacchi♥~

I watched Cowboy Bebop when I was younger. I really liked the music, it was so catchy. I never had an opportunity to watch the original Japanese one though. Just the dubbed. D:
Oct 18th 2009 23:53 ひろろ [hiroro]

「カウボーイビバップ」というのは、今回初めて知りました。
その頃は特に学生時代で、テレビを見ていなかったからかもしれません。

アニメで個人的に好きなのは、「シティー・ハンター」と「サムライ・チャンプルー」です。どちらも放映時には見ていないのですが、再放送やYoutube等で見て、気に入りました。

あ、今検索していたら、「カウボーイビバップ」と「サムライ・チャンプルー」は同じ監督だそうですよ!機会があったらYoutubeで見てみて下さいね!
(数日前Youtubeで見かけましたよ。)

http://www.b-ch.com/contents/samucha_sp/index.html
Oct 20th 2009 07:34 elsiemarley

@machi and @apricot: Thank you for your corrections! "やりとり" is a very interesting word! That is part of it, definitely, but I tried to mean their personalities and stories as well.

@tomo: This is another sentence where I tried to use it but it got replaced with something completely different.... 面白い話題を思い付きにくいね! ---> 面白い話題をなかなか思いつかなくて (I know it was changed to join with the next sentence as well.) It kind of seems like it's used more for things that are "universally" hard to do, hard to eat, etc, instead of just for what's hard for you personally?? As in, describing difficulties that are more factual than emotional. (Or something like that ^_^;)

@yuuku and レベッカ: Thanks for the comments ^_^ I like so many of the songs that I don't even know which is my favorite.

@kanataster: Another girl on a different site suggested Samurai Champloo as well, just a few days ago ^_^ I didn't know they were the same director until then, either. We use Netflix (a rental service where they send the DVDs and Blue Rays in the mail to your home), but they don't have it in stock yet. I'll definitely borrow it when they do!
Oct 20th 2009 23:55 Tomo

Oh, I have never thought of that subtlety since I was born.

I think you got to the point. ~にくい・~やすい probably contain the meanings of universally, objective, or observed fact. ...well, at least, the observer thinks it's a fact.
私は付き合いにくい人だ sounds strange because 'I' am observing myself, whereas 私は付き合いにくい人だと友達に言われる sounds natural because 'my friends' are observing me.
私は水泳が好きなので海で泳ぎやすい sounds strange because 'I like swimming' is not a objective fact, whereas 私はハワイに住んでいるので海で泳ぎやすい sounds natural because 'I live in Hawaii' is a objective fact.

In addition, ~にくい is used when something is emotionally hard to do, like "I'm sorry but...". For example 申し上げにくいのですが、あなたは肺ガンにかかっていて、余命1年です。

I hope this comment will help.
「お客様の中に日本語の先生はいらっしゃいませんか?」
Oct 21st 2009 09:39 elsiemarley

Thank you again for your response, Tomo! It was very helpful ^_^ So even if it's not a strict rule, it's nice to know the subtle differences that phrases have. So I guess with 私は付き合いにくい人だ it would be possible to write it as 私は付き合うのが難しい or something like that. Plus, I like your example with telling someone they have cancer. But even though it is emotionally hard, it's also something that pretty much everybody in the world would find difficult to tell somebody else! So now I understand a little better. 説明をありがとうございました!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month