カウボーイベバップが大好き(^_^)
この頃少しだけアニメを見るけど、今一番好きなのは「カウボーイベバップ」だと思う。以前に、「新世紀エヴァンゲリオン」は大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになっているのだ。キャラの中で、特に好きなのが選びにくい~。思うに全部は立派だね!(^_^)エッドとアインはすごくかわいいだ!フェイとジェットのことはいつも面白い。(でも、フェイちゃん、日常的の服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。かっこよくて、しかも英語の吹替えの声はすご~い!(だけど、事実にヴォイスアクターはまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣かせる…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。このアニメにいい雰囲気を貸して上げた。先頃、「The Real Folk Blues」の歌詞を習っていた。 本当に悲しくて、寂しいでしょうね。是非スパイクとジュリアの苦しみが感じれるの。
ところで、キアヌ・リーヴスは絶対にだめなスパイクになるわよ。絶対に!考えることは嫌だ(笑)
ところで、キアヌ・リーヴスは絶対にだめなスパイクになるわよ。絶対に!考えることは嫌だ(笑)
- 26
- 8
- 3
Journals Statistics
Latest entry
| カウボーイベバップが大好き(^_^) (11) |
| 私の昼食 (7) |
| いつも何度でも (6) |
| ついにテキサスの運転面鏡を受けた^ー^ (5) |
| 新しい趣味を楽しみ始めた (3) |
Latest comments
| Oct 21st elsiemarley |
| Oct 20th Tomo |
| Oct 20th elsiemarley |
| Oct 18th ひろろ [hiroro] |
| Oct 18th ~♥Nacchi♥~ |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - October (2) |
| - August (1) |
| - July (3) |

この頃少しだけアニメを見るけど、今一番好きなのは「カウボーイビバップ」だと思う。
以前に、「新世紀エヴァンゲリオン」が大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになってきているのだ。
キャラの中で、特に好きなのをひとりだけ選ぶのは難しい。
全員好きだね! (# 「立派」は科学や事業で成功した人に使います)
(^_^)エッドとアインはすごくかわいいだ!
フェイとジェットのことはいつも面白い。
(でも、フェイちゃん、日常的な服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。
(だけど、事実声優はまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣く…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。
このアニメにいい雰囲気を与えてくれた。
本当に悲しくて、寂しいでしょうね。
すごくスパイクとジュリアの苦しみが感じられるの。
考えたくない(笑)
特に音楽。このアニメで菅野 よう子のファンになった人も多いらしい。
私は、フェイのコールドスリープについてのエピソードが好きです。
In regards to ~にくい and ~やすい when talking about an action being difficult or easy: I was taught that grammar structure early on in my Japanese studies, but when I try to use it here it gets corrected a lot, and replaced with something else. What situations is it okay to use it for?
前は、「新世紀エヴァンゲリオン」が大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになってきているのだ。
この前は、「The Real Folk Blues」の歌詞を習っていた。
以前は、「新世紀エヴァンゲリオン」は大好きだったが、年を取れば取るほどベバップのほうが好みになってきているのだ。
キャラの中で、特に好きなのを選ぶのは難しい~。
思うに全部いいね!
(^_^)エッドとアインはすごくかわいいのだ! 【"~(な)のだ" is sometimes too casual, but I think it's OK in this situation.】
フェイとジェットのこと(やりとり?)はいつも面白い。
(でも、フェイちゃん、日常的な(or 普通の)服に着替えなさい!)それで、スパイクは最高の主人公だと思う。
(だけど、事実にヴォイスアクター(声優)はまあまあだよ(^__^;))終わりにスパイクの死を見ると、毎度ちょっと泣かせる…(T_T)菅野 よう子とシートベルツを作った曲も大好きだ。
As for ~にくい (hard to, not prone to) and ~やすい (easy to, prone to), how are you corrected? I don't know why those words are confusing to foreigners.
彼は健康で風邪をひきにくい。彼女はお菓子が好きなので虫歯になりやすい。
この土地の土は固くて、植物を植えにくい。ガラスは割れやすい。
その頃は特に学生時代で、テレビを見ていなかったからかもしれません。
アニメで個人的に好きなのは、「シティー・ハンター」と「サムライ・チャンプルー」です。どちらも放映時には見ていないのですが、再放送やYoutube等で見て、気に入りました。
あ、今検索していたら、「カウボーイビバップ」と「サムライ・チャンプルー」は同じ監督だそうですよ!機会があったらYoutubeで見てみて下さいね!
(数日前Youtubeで見かけましたよ。)
http://www.b-ch.com/contents/samucha_sp/index.html
@tomo: This is another sentence where I tried to use it but it got replaced with something completely different.... 面白い話題を思い付きにくいね! ---> 面白い話題をなかなか思いつかなくて (I know it was changed to join with the next sentence as well.) It kind of seems like it's used more for things that are "universally" hard to do, hard to eat, etc, instead of just for what's hard for you personally?? As in, describing difficulties that are more factual than emotional. (Or something like that ^_^;)
@yuuku and レベッカ: Thanks for the comments ^_^ I like so many of the songs that I don't even know which is my favorite.
@kanataster: Another girl on a different site suggested Samurai Champloo as well, just a few days ago ^_^ I didn't know they were the same director until then, either. We use Netflix (a rental service where they send the DVDs and Blue Rays in the mail to your home), but they don't have it in stock yet. I'll definitely borrow it when they do!
I think you got to the point. ~にくい・~やすい probably contain the meanings of universally, objective, or observed fact. ...well, at least, the observer thinks it's a fact.
私は付き合いにくい人だ sounds strange because 'I' am observing myself, whereas 私は付き合いにくい人だと友達に言われる sounds natural because 'my friends' are observing me.
私は水泳が好きなので海で泳ぎやすい sounds strange because 'I like swimming' is not a objective fact, whereas 私はハワイに住んでいるので海で泳ぎやすい sounds natural because 'I live in Hawaii' is a objective fact.
In addition, ~にくい is used when something is emotionally hard to do, like "I'm sorry but...". For example 申し上げにくいのですが、あなたは肺ガンにかかっていて、余命1年です。
I hope this comment will help.
「お客様の中に日本語の先生はいらっしゃいませんか?」