lynn is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with lynn!

Top_regist

同僚の結婚

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of lynn's latest journal entries Jul 23rd 2008 04:53
今週に私の同僚を結婚しました、ではプレゼントを買います。プレゼントは「peace lily」ピース・リリ(スパティフィラム)です。「peace lily」は光沢な葉と白い花があります。そして「おめでとう!」のカードを書きます。この同僚の家まで「peace lily」はデコレーション用ですね。
Jul 23rd 2008 06:03 ♥kimmy♥

  • 今週に私の同僚を結婚しました、ではプレゼントを買います。
  • 今週私の同僚結婚しました。なので、プレゼントを買います。
Comment  

  • プレゼントは「peace lily」ピース・リリ(スパティフィラム)です。
  • プレゼントは「peace lily」ピース・リリ(スパティフィラム)です。
Comment  

  • 「peace lily」は光沢な葉と白い花があります。
  • 「peace lily」は光沢のある葉と白い花を持っています。
Comment  
へ~、この植物は知ってたけど、peace lilyっていうんだぁー。
ひとつ利口になった(^_^)v
ありがとう♥
Jul 23rd 2008 22:23 lemon

  • 「peace lily」は光沢な葉と白い花があります。
  • 「peace lily」は光沢のある葉と白い花があります。
Comment  

  • この同僚の家まで「peace lily」はデコレーション用ですね。
  • この同僚の家まで?  「 同僚の家に持って行くまで?意味がちがうかなぁ?
Comment  
Jul 24th 2008 00:11 lynn

> kimmy

Thank you for the corrections :D

> sekkii

同僚の家に持って行くない。I mean "I hope my coworker will take the peace lily home to enjoy it as a decoration."
Jul 24th 2008 18:19 lemon

そっか。わかった。
「同僚に 家の飾りとして peace lilyを 楽しんで もらいたいな。」
と言うと 良いかもね (^_-)-☆
デコレーションok。日本語は、飾り(かざり)だよ。
たとえば、髪飾り(かみかざり)=hair ornaments、首飾り(くびかざり)=necklace
lynn
31 entries
70 corrections made
66 corrected

Journals Statistics

Total

31

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month