同僚の結婚
今週に私の同僚を結婚しました、ではプレゼントを買います。プレゼントは「peace lily」ピース・リリ(スパティフィラム)です。「peace lily」は光沢な葉と白い花があります。そして「おめでとう!」のカードを書きます。この同僚の家まで「peace lily」はデコレーション用ですね。
- 4
- 2
- 2
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - August (1)
- - June (1)
- - May (3)
- - March (1)
- 2010
- - October (1)
- - August (1)
- 2009
- - October (1)
- - September (1)
- - March (1)
- - January (2)
- 2008
- - November (3)
- - October (3)
- - August (2)
- - July (6)
- - June (4)





ひとつ利口になった(^_^)v
ありがとう♥
> kimmy
Thank you for the corrections :D
> sekkii
同僚の家に持って行くない。I mean "I hope my coworker will take the peace lily home to enjoy it as a decoration."
そっか。わかった。
「同僚に 家の飾りとして peace lilyを 楽しんで もらいたいな。」
と言うと 良いかもね (^_-)-☆
デコレーションok。日本語は、飾り(かざり)だよ。
たとえば、髪飾り(かみかざり)=hair ornaments、首飾り(くびかざり)=necklace