失敗、失敗 :(
同僚達といっしょうに「WC3」のゲームをして遊ぼ、負けちゃった。このゲームはめっちゃ難しい〜ぃ、ああ!も〜っ!む〜か〜つく〜ぅよ!今日に私は「悪い負け人(sore loser)?」ですか。^^; 同僚達は日本語を読みません、良かったね。
- 9
- 4
- 2
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - August (1)
- - June (1)
- - May (3)
- - March (1)
- 2010
- - October (1)
- - August (1)
- 2009
- - October (1)
- - September (1)
- - March (1)
- - January (2)
- 2008
- - November (3)
- - October (3)
- - August (2)
- - July (6)
- - June (4)





確かに、負けると悔しいよね(^_^)
Me too^ ^
"wc3"ってどんなゲームなんですか?
日本では WCはトイレを意味します。関係ないわね。
lynnの 「めっちゃ」「むかつく~」は日本語会話からおぼえたの?
>chiharu
「WC3」 = Warcraft 3 はファンタジー戦争の上手作戦(?)のゲーム。World of Warcraftと同じゲームでも違う。World of Warcraftが好きですけどWC3が大嫌いだよ。ww ^^;
It's a fantasy war tactics game... it's kind of like World of Warcraft, but different. I like World of Warcraft but I hate WC. ^^;
>ronton
Haha, really? I guess you mean "water closet?" It's the same in English, but it's an old phrase.
I learned めっちゃ and むかつく from watching TV shows, and from my friends in highschool. But it was a few years ago, do you still use them? Another phrase I used that's old is ”なんちゃって” which it like "or something..." or "just kidding~" right?
"sore loser" is opposite of 負けじょうず .... Can anyone think of a good translation for sore loser?