やっと金曜日
あぁ、良かったー やっと金曜日だ!悪い週が終わった、むかつく男Aさんが大嫌い!この野郎は煩い。今日はBさんの妻は子犬達を見つけた・・・誰は黒いラブラドアの子犬が欲しいですか?6匹は家を必要とします。
甘い「サイト・リリース・ドーナツ」を食べます! いただき〜♡
皆さん、日本語で「coworker」って何?
甘い「サイト・リリース・ドーナツ」を食べます! いただき〜♡
皆さん、日本語で「coworker」って何?
- 40
- 3
- 2
Journals Statistics
Latest entry
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - August (1)
- - June (1)
- - May (3)
- - March (1)
- 2010
- - October (1)
- - August (1)
- 2009
- - October (1)
- - September (1)
- - March (1)
- - January (2)
- 2008
- - November (3)
- - October (3)
- - August (2)
- - July (6)
- - June (4)





kazuko
Thank you for the corrections.
Do you mean that I shouldn't write "煩い", but that you can use it when speaking?
lynnさん、
>Do you mean that I shouldn't write "煩い", but that you can use it when speaking?
I'm sorry for my lack of explanation. "煩い" works perfectly and you can use both way, speaking and writing. I've just added recent Japanese expression 「うざい」 for your future study. 「うざい」 means "annoying" and "noisy", especially it shows "annoying" meaning storonger than 「煩い」. As 「うざい」 is a kind of slang, please be careful for using. ところで、「サイト・リリース・ドーナッツ」ってなに? おいしそう^^
kazuko
Oh! I understand now. I use a lot of old japanese words and slang, thank you for telling me the new words.
サイト・リリース・ドーナッツ is Site Release Doughnuts
I am a website designer, when a website at work is finished and we "release" it to the public so the customer can see it my coworkers will have a party. Today we released a website, so my coworker brought doughnuts for everyone! He says "These are Site Release Doughnuts! Eat a lot!"