一つの疑問だけ

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of カルロス's latest journal entries Jan 28th 2010 22:58
皆さん、手伝ってくれ!

「かもしれません」と「はず」という言葉は同じ意味なんですか

例文・・・

彼は病気かもしれません
・・・
彼は病気はずだ

ポルトガル語の説明するとありがたいです
それとも 英語ですね ^^

馬鹿な疑問なのに、説明してください
=)
Jan 28th 2010 23:10 Hitomi

  • 皆さん、手伝ってくれ!
  • 皆さん、手伝ってくれ!手伝ってください!is better.

 

  • 彼は病気はずだ
  • 彼は病気はずだ or 彼は病気をしているはずだ

 

  • ポルトガル語の説明するとありがたいです
  • ポルトガル語説明してくれるとありがたいです

 

  • それとも 英語ですね ^^
  • それか 英語ですね ^^

 

  • 馬鹿な疑問なのに、説明してください
  • 馬鹿な疑問だけど、説明してください

 
I know it is difficult to understand what native speakers take for granted.

かもしれない can be translated into 'probably' while はずだ means 'maybe' or 'must be'.
So 彼は病気かもしれない means "He is probably sick."
彼は病気をしているはずだ means "He must be sick."
はずだ has much stronger meaning than かもしれない.

Is it clear?
Jan 28th 2010 23:12 pal*ぱる

  • 彼は病気はずだ
  • 彼は病気はずだ

 

  • ポルトガル語の説明するとありがたいです
  • ポルトガル語の説明があるとありがたいです

 

  • それとも 英語ですね ^^
  • それもしくは) 英語 ^^

 

  • 馬鹿な疑問なのに、説明してください
  • 馬鹿な疑問なのにですが、説明してください

 
「かもしれない」と「はずだ」は意味が違います。
「かもしれない」=may
「はずだ」=should(must)
Jan 28th 2010 23:13 takato

  • 彼は病気はずだ
  • 彼は病気はずだ

 

  • ポルトガル語の説明するとありがたいです
  • ポルトガル語の説明ありがたいです

 

  • 馬鹿な疑問なのに、説明してください
  • 馬鹿な疑問なのです、説明してください

 
2つの意味はちがいます。
ニュアンスの違いはmayとmustです。

かもしれません=may
のはず=must

:D
Jan 28th 2010 23:15 yutto

  • 彼は病気はずだ
  • 彼は病気はずだ

 

  • それとも 英語ですね ^^
  • もしくは 英語ですね ^^

 

  • 馬鹿な疑問なのに、説明してください
  • つまらない疑問ですが、説明してください→「馬鹿な疑問」とは言わない

 
"かもしれません" means possibility : what you are not sure, what you don't know clearly.
彼は病気かもしれません。
He could be sick.
He might be sick
Maybe he's sick.
Perhaps, he's sick.

”はず”、"のはずだ" means guess or calculation : what you think, what you believe, probably true.
彼は病気のはずだ.
He should be sick.
He must be sick.
He is supposed to be sick.
Probably he's sick.
I think he is sick.

It depends on how sure you are about that topic. That's the difference.
Now I am sure, so I can say 「〜のはずだ」.

わかりましたか?
Jan 28th 2010 23:26 Non

Nice too me you : )

間違っていたらごめんなさい。

>彼は病気かもしれません
He might be sick.(50%)

>彼は病気はずだ(90%)
He must be sick.
Jan 28th 2010 23:27 カルロス

あぁ。。皆
本当にありがとう ^^
Jan 29th 2010 00:41 PACHA

  • 一つの疑問だけ
  • 一つの疑問だけ>>>Only one question!! =>『ただ一つの疑問。」 「一つだけ質問!!」ou「一つだけ教えて!!」」

 

  • 皆さん、手伝ってくれ!
  • 皆さん、手伝ってください!>>>  [Please...= ~ください。]

 

  • 「かもしれません」と「はず」という言葉は同じ意味なんですか
  • 「かもしれません」と「はず」という言葉は同じ意味なんですか

 

  • 彼は病気かもしれません
  • 彼は病気かもしれません

 

  • 彼は病気はずだ
  • 彼は病気はずだ

 

  • ポルトガル語の説明するとありがたいです
  • ポルトガル語説明してくださるとありがたいですou 「ポルトガル語で説明していただけるとありがたいです。」

 

  • それとも 英語ですね ^^
  • もしくは英語でお願いします。ou 「もしくは英語だと助かります。」 ^^

 

  • 馬鹿な疑問なのに、説明してください
  • くだらない疑問ですが、説明してください

 
カルロスさん。
I corrected and suggested on your text more politely than others.
You have good friends In Lang-8.
Because you had almost learn from your friends .These expressons are so nice!
がんばってください。p(^-^)q
Jan 29th 2010 03:27 カルロス

どうもありがとう パチャさん~ ^^
頑張ります!
Feb 01st 2010 12:13 hasukii

もう遅いと思うけど、

彼は病気かもしれません。⇒ Se calhar, ele está doente. ( Talvez esteja doente.)
彼は病気はずだ 。⇒Ele deve estar doente.

かなー。
間違ってたらごめんなさい!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month