一つの疑問だけ
皆さん、手伝ってくれ!
「かもしれません」と「はず」という言葉は同じ意味なんですか
例文・・・
彼は病気かもしれません
・・・
彼は病気はずだ
ポルトガル語の説明するとありがたいです
それとも 英語ですね ^^
馬鹿な疑問なのに、説明してください
=)
「かもしれません」と「はず」という言葉は同じ意味なんですか
例文・・・
彼は病気かもしれません
・・・
彼は病気はずだ
ポルトガル語の説明するとありがたいです
それとも 英語ですね ^^
馬鹿な疑問なのに、説明してください
=)
- 32
- 4
- 5
Journals Statistics
| Total | 80 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 日本のチャット (8) |
| 海外に働く (5) |
| 一人で勉強しますか (4) |
| もっと勉強しなきゃ!! (5) |
| ただいま~~~~!! (5) |
Latest comments
| May 28th Taka |
| May 28th aki |
| May 22nd Taka |
| May 22nd gibachan |
| Mar 13th Maria |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (3) |
| - March (1) |
| 2011 |
| - June (1) |
| 2010 |
| - August (1) |
| - February (1) |
| - January (3) |
| 2009 |
| - December (3) |
| - November (2) |
| - October (11) |
| - September (18) |
| - August (24) |
| - July (12) |

皆さん、手伝ってくれ!手伝ってください!is better.
彼は病気なはずだ or 彼は病気をしているはずだ
ポルトガル語で説明してくれるとありがたいです
それか 英語ですね ^^
馬鹿な疑問だけど、説明してください
かもしれない can be translated into 'probably' while はずだ means 'maybe' or 'must be'.
So 彼は病気かもしれない means "He is probably sick."
彼は病気をしているはずだ means "He must be sick."
はずだ has much stronger meaning than かもしれない.
Is it clear?
彼は病気のはずだ
ポルトガル語の説明があるとありがたいです
それか(もしくは) 英語で ^^
馬鹿な疑問なのにですが、説明してください
「かもしれない」=may
「はずだ」=should(must)
彼は病気のはずだ
ポルトガル語の説明だとありがたいです
馬鹿な疑問なのですが、説明してください
ニュアンスの違いはmayとmustです。
かもしれません=may
のはず=must
:D
彼は病気のはずだ
もしくは 英語ですね ^^
つまらない疑問ですが、説明してください→「馬鹿な疑問」とは言わない
彼は病気かもしれません。
He could be sick.
He might be sick
Maybe he's sick.
Perhaps, he's sick.
”はず”、"のはずだ" means guess or calculation : what you think, what you believe, probably true.
彼は病気のはずだ.
He should be sick.
He must be sick.
He is supposed to be sick.
Probably he's sick.
I think he is sick.
It depends on how sure you are about that topic. That's the difference.
Now I am sure, so I can say 「〜のはずだ」.
わかりましたか?
間違っていたらごめんなさい。
>彼は病気かもしれません
He might be sick.(50%)
>彼は病気はずだ(90%)
He must be sick.
本当にありがとう ^^
一つの疑問だけ>>>Only one question!! =>『ただ一つの疑問。」 「一つだけ質問!!」ou「一つだけ教えて!!」」
皆さん、手伝ってください!>>> [Please...= ~ください。]
「かもしれません」と「はず」という言葉は同じ意味なんですか
彼は病気かもしれません。
彼は病気のはずだ。
ポルトガル語で説明してくださるとありがたいです。ou 「ポルトガル語で説明していただけるとありがたいです。」
もしくは英語でお願いします。ou 「もしくは英語だと助かります。」 ^^
くだらない疑問ですが、説明してください。
I corrected and suggested on your text more politely than others.
You have good friends In Lang-8.
Because you had almost learn from your friends .These expressons are so nice!
がんばってください。p(^-^)q
頑張ります!
彼は病気かもしれません。⇒ Se calhar, ele está doente. ( Talvez esteja doente.)
彼は病気はずだ 。⇒Ele deve estar doente.
かなー。
間違ってたらごめんなさい!