DiG!の映画が面白いと思う。

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Dave's latest journal entries Aug 16th 2009 21:26
Meet up:
私は22日の時、会話合に行って、日本語の話し方を練習をします。
I will, on the 22nd, I am going to a conversation group to practice Japanese speaking.

楽しそうと思います。
I think it looks fun.

時間があれば、会話合の場所に行って下さい。
If you have time, please come to the place.
http://www.meetup.com/Japanese-Tokyo/

私は出版業に勤めるの時から、正直なバンドに対して興味があった。
From the time I worked for a publishing company, I had an interest in honest bands.

その時、”DiG!”と言う映画を見た。この映画の内容はいかなる真面目なインディー のバンドにも当てはまる一般的なものである。
At that time, I saw a movie called DiG. That movie was very interesting.

その映画の牽強に関して多くの批判がなされた。記録映画の主演二人がいて、 BJMとDandy Warholsの歌手だから、話をバンドの関係のことだ。
The movie has many false issues and it received a lot of criticism. The protagonists are two singers from the BJM and Dandy Warhols, the story is about their relationship.

特に私の心をひきつけたのはBJM、
I was especially taken by the BJM,

なかでもBJMのリーダー!
Mainly the leader of BJM.

すると、どうしてもBJMのライブを生で見た。
Afterwards I went to and saw the band live.

Youtubeのビデオはライブに比べて、 内容が面白くなかった。
The gig was compared to the video was not interesting.

私はBJMのライブをお薦めしない、なぜなら上演がひどいからだ。
I don't recommend them live, the reason is that the performance was awful.

逆に、DiG!の映画が面白いと思う。
Conversely, I think the movie was very interesting.

Aug 16th 2009 21:48 aki

  • 私は22日の時、会話合に行って、日本語の話し方を練習をします。
  • 私は22日の時、会話グループ(orサークル)に行って(or 参加して)、日本語の会話を練習をします。

 

  • 楽しそうと思います。
  • 楽しそうです

 

  • 時間があれば、会話合の場所に行って下さい。
  • 時間があれば、会話グループ(orサークル)参加してみて下さい。

 

  • 私は出版業に勤めるの時から、正直なバンドに対して興味があった。
  • 私は出版業に勤めていた時から、真面目なバンドに対して興味があった。

 

  • その時、”DiG!”と言う映画を見た。
  • その、”DiG!”と言う映画を見た。

 

  • その映画の牽強に関して多くの批判がなされた。
  • その映画には誤った事実が多く含まれていて、多くの批判がなされた。

 

  • 記録映画の主演二人がいて、 BJMとDandy Warholsの歌手だから、話をバンドの関係のことだ。
  • 主人公は BJMとDandy Warholsの歌手2人で映画のストーリーは彼らの繋がりに関するものだった。

 

  • すると、どうしてもBJMのライブを生で見た。
  • すると、どうしてもBJMのライブを生で見たくなった

 

  • 私はBJMのライブをお薦めしない、なぜなら上演がひどいからだ。
  • 私はBJMのライブをお薦めしない、なぜならパフォーマンスがひどいからだ。

 
I'm interested in the conversation group and "Dig!".
They sounds fun and I'm going to check them up.
Aug 16th 2009 21:56 Yummie

  • 私は22日の時、会話合に行って、日本語の話し方を練習をします。
  • 私は22日、会話合に行って、日本語を話す練習をします。(会話合が分からなかったので直せませんでした><)

 

  • 楽しそうと思います。
  • 楽しそうだとと思います。

 

  • 私は出版業に勤めるの時から、正直なバンドに対して興味があった。
  • 私は出版業に勤めている時から、正直なバンドに対して興味がありました。(『あった』でも可ですが、丁寧な言葉にした方がより良いです^^)

 

  • 記録映画の主演二人がいて、 BJMとDandy Warholsの歌手だから、話をバンドの関係のことだ。
  • 映画の主人公2人はBJMとDandy Warholsの歌手で、ストーリーは彼らの関係についてです。(英文から訳してみました^^)

 

  • すると、どうしてもBJMのライブを生で見た。
  • その後どうしてもBJMのライブを生で見た。

 

hi ^^
your japanese is really good : )

i couldnt understand '' 会話合''.
sorry about that : (
Aug 16th 2009 22:00 usagi

  • 私は22日の時、会話合に行って、日本語の話し方を練習をします。
  • 私は22日に、日本語の練習をする会に行きます。

 

  • 楽しそうと思います。
  • 楽しそうだと思います。

 

  • 時間があれば、会話合の場所に行って下さい。
  • もし時間があったら、参加してください。

 

  • 私は出版業に勤めるの時から、正直なバンドに対して興味があった。
  • 私は出版会社に勤めていた時から、正直なバンドに興味があった。

 

  • その映画の牽強に関して多くの批判がなされた。
  • その映画には多くの問題点があって、多くの批判を受けた。

 

  • 記録映画の主演二人がいて、 BJMとDandy Warholsの歌手だから、話をバンドの関係のことだ。
  • 主役は、BJMとDandy Warholsの二人の歌手で、彼らの人間関係についてのお話です。

 

  • すると、どうしてもBJMのライブを生で見た。
  • その後、BJMのライブを生で見た。

 
すばらしい!
あなたの日本語は完璧です。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month