古い言葉
I've been watching an anime called 「モノノ怪」. They use a lot of archaic Japanese, that I've been trying to learn or at least become familiar with. ^^;
I made a clip from one part I especially liked and typed what I thought I heard:
どこへ出しても恥ずかしくないように躾けて参りました。
末長くよろしくお願い奉ります!
誰だ、貴様!?
どうかどうか、お願い奉ります!
末長く/すえながく was the hardest part. I've never heard a すえ sound in Japanese before.
I uploaded the clip to YouTube and added the notations:
I made a clip from one part I especially liked and typed what I thought I heard:
どこへ出しても恥ずかしくないように躾けて参りました。
末長くよろしくお願い奉ります!
誰だ、貴様!?
どうかどうか、お願い奉ります!
末長く/すえながく was the hardest part. I've never heard a すえ sound in Japanese before.
I uploaded the clip to YouTube and added the notations:
- 46
- 4
- 0
Journals Statistics
| Total | 17 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 餃子を揚げるの冒険 (5) |
| 読み方が長い漢字 (5) |
| 古い言葉 (4) |
| Note to my new teacher (e-mail) (5) |
| クラスの変更 (3) |
Latest comments
| Mar 12th Kierphe |
| Mar 10th Clematis |
| Mar 10th Annie |
| Mar 10th i:san |
| Mar 10th |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - March (1) |
| 2009 |
| - December (1) |
| - November (1) |
| - September (8) |
| - August (4) |
| - July (2) |

「末長く」の「末」は、「終わり」のことです。
末長く、というのは、その事の終わりが、ずっと先であるように、つまり「永遠に」というのに近いです。
例えば「末長くお幸せに」というのは、長い間幸せでいてくださいという意味です。
結婚の時だけでなく、ビジネスのシーンでも、「末長いお付き合いをしていただきたいと思っています」などと言う事は可能でしょう。
私は娘がいますが、どこへ出しても恥ずかしくない躾などしてなくて(汗)、今からどうしようかと思っています。^^
そうですね、「末」の意味はTenarさんの書いてらっしゃるとおり。
例としては他に、「末っ子」=the youngest childなどはよく使われる言葉です。
ちなみに、ほかに「すえ」という音の言葉には
「お灸(きゅう)をすえる」という言葉があります。
きつくしかる、という意味です。