Ijedős a magyar nyelvet hallgatni.
Tegnap sokat megcsináltam. Mindig nagyon elégedett vagyok, amikor a nap teremtő volt, és tegnap egy olyan nap volt. Az esszét a demokráciáról már megírtam és a jövő hét orosz fordítását már csináltam meg. Edzetem is - minden második napon próbálok edzeni, mert az jó a beteg kezeimre (nekik van szüksége több vérkeringésre). Csak úgy tovább...
A magyar tandem-partnerem nekem adta a könyv "Alíz csodaországban" és a hangoskönyv a linkjét. Félek vele tanulni, mert amikor a magyar nyelvet hallgatom, nem értek sokat . És sem tudok sok szót :( De ma ezt a szöveget olvastam el a blogon "Language Fixation" (http://languagefixation.wordpress.com/2011/03/07/my-first-experiences-studying-polish-with-parallel-texts/) a lengyel nyelv tudásáról, és azt gondoltam, hogy miért nem próbáljak meg? Ha lesz az időm, ma harminc perc közben fogok hallgatni és olvasni "Alíz csodaországban"-t. De ma is fogok kezdeni a hét könyvét, ami egy magyar könyv lesz. Norvégül fogok olvasni, persze, és a címe "Az őz". Szabó Magda a könyvet írta, de gondolom, hogy azt már tudták.
A magyar tandem-partnerem nekem adta a könyv "Alíz csodaországban" és a hangoskönyv a linkjét. Félek vele tanulni, mert amikor a magyar nyelvet hallgatom, nem értek sokat . És sem tudok sok szót :( De ma ezt a szöveget olvastam el a blogon "Language Fixation" (http://languagefixation.wordpress.com/2011/03/07/my-first-experiences-studying-polish-with-parallel-texts/) a lengyel nyelv tudásáról, és azt gondoltam, hogy miért nem próbáljak meg? Ha lesz az időm, ma harminc perc közben fogok hallgatni és olvasni "Alíz csodaországban"-t. De ma is fogok kezdeni a hét könyvét, ami egy magyar könyv lesz. Norvégül fogok olvasni, persze, és a címe "Az őz". Szabó Magda a könyvet írta, de gondolom, hogy azt már tudták.
- 30
- 0
- 2
Journals Statistics
| Total | 18 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Az első nap az új munkahelyemen. (4) |
| Egy rémes felfedezés. (1) |
| Soha többé. (3) |
| A macskánk. (4) |
| Ijedős a magyar nyelvet hallgatni. (2) |
Latest comments
| Mar 19th cherry_icecream |
| Mar 11th Camembert |
| Mar 10th Halabund |
| Mar 04th Orso |
| May 10th z-one |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - March (7) |
| 2010 |
| - May (3) |
| - April (1) |
| - February (1) |
| 2009 |
| - March (1) |
| - January (4) |
| 2008 |
| - August (1) |

Ijesztő a magyar nyelvet hallgatni.
Tegnap sokmindent megcsináltam.
Mindig nagyon elégedett vagyok, amikor a nap(om) termékeny volt, és tegnap egy olyan nap volt. (or: a tegnapi egy olyan nap volt) //I'm not sure that "termékeny nap" is acceptable, but I don't have another idea.//
Az esszét a demokráciáról már megírtam és a jövő heti orosz fordítást már megcsináltam. (már megcsináltam az orosz fordítást jövő hétre)
Edzettem is - minden második napon próbálok edzeni, mert az jó a beteg kezeimre [correct, but "jót tesz a beteg kezeimnek" maybe sounds better] (jobb vérkeringésre van szükségük).
Csak így tovább...
A magyar tandem-partnerem nekem adta az "Alíz csodaországban" (című) könyvet és a hangoskönyv a linkjét.
És sok szót sem tudok :( De ma ezt a szöveget olvastam el a "Language Fixation" blogon (http://languagefixation.wordpress.com/2011/03/07/my-first-experiences-studying-polish-with-parallel-texts/) a lengyel nyelvtudásról, és azt gondoltam, hogy miért ne próbáljam meg?
Ha lesz az időm, ma harminc percig fogom hallgatni és olvasni "Alíz csodaországban"-t.
De ma el is fogom kezdeni a hét könyvét, ami egy magyar könyv lesz.
Norvégül fogom olvasni, persze, (és) a címe "Az őz". (rahter: "Persze norvégül fogom olvasni..." because of the second clause)
Szabó Magda írta a könyvet (A könyvet Szabó Magda írta), de gondolom, hogy ezt már tudtátok. (de gondolom ezt már tudtátok)
Ijesztő a magyar nyelvet hallgatni. [ijedős = (someone) who get scared easily, ijesztő = something that is frightening]
Tegnap sokat megcsináltam. [Just a comment here: I wouldn't remove the "meg-", as it signifies completion, which was most likely your intended meaning! "sokmindent megcsináltam" is very fine, you can also say "sokmindent elvégeztem" (= finished)]
Mindig nagyon elégedett vagyok, amikor a nap termékeny volt, és tegnap egy olyan nap volt. (teremtő --> very creative, I like it a lot :-) )
Az esszét a demokráciáról már megírtam és a jövő hét orosz fordítását már megcsináltam.
Edzettem is - minden második napon próbálok edzeni, mert az jó a beteg kezeimnek (nekik több vérkeringésre van szükségük).
Csak így tovább...
A magyar tandem-partnerem nekem adta az "Alíz csodaországban" című könyvet és a hangoskönyv a linkjét.[Some small comments: "nekemadta" implies that the book was her possession before, and she gave it to you. Not exactly the same as giving you a present. "kölcsönadta" or maybe "ideadta" = she gave/lent it to me.]
És nem tudok sok szót :( De ma ezt a szöveget olvastam el a blogon "Language Fixation" (http://languagefixation.wordpress.com/2011/03/07/my-first-experiences-studying-polish-with-parallel-texts/) a lengyel nyelv tudásáról, és azt gondoltam, (hogy) miért nem próbáljam meg?
Ha lesz az időm, ma harminc percig közben fogom hallgatni és olvasni "Alíz csodaországban"-t.
De ma a hét könyvét is el fogom kezdeni, ami egy magyar könyv lesz.
Szabó Magda írta a könyvet, de gondolom, hogy ezt már tudták (tudtátok). [tudták is formal (som "De" på norsk). I moved írta not because of grammar, but because the emphasis is on Szabó Magda, and not the book, i.e. the name of the author is the new information. Marked it in red because in this specific case a misuse would be quite striking.]