Что более важное для туристов, грамматика или словарь?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Мак's latest journal entries Jan 31st 2010 15:26 турист грамматика словарь Россия Польша Чехия Франция

Когда я ездил за границу в первый раз я побывал в России, Польше, Чехии и Франции.
На русском и французском языках я мог выступить в базовом уровне, и я мог немного говорить и по-польски.
Но я почти ничего не знал о чешском разговоре.
Некоторые люди понимали русский язык, а другие нет.
Я принес книгу чешской грамматики, но она не помогла мне ничего.
Я не мог заставить себя поняты, я должен был принести чешско-русский / русско-чешский словарь.
Если бы я хотел, чтобы выпить воды, молока или пива, я должен был знать эти слова, чтобы попросить кого-нибудь в ресторанах или в магазинах.
Jan 31st 2010 15:43 eugeniavlasova

  • Что более важное для туристов, грамматика или словарь?
  • Что более важное важнее для туристов - грамматика или словарь?

 

  • Когда я ездил за границу в первый раз я побывал в России, Польше, Чехии и Франции.
  • Когда я ездил за границу в первый раз, я побывал в России, Польше, Чехии и Франции.

 

  • На русском и французском языках я мог выступить в базовом уровне, и я мог немного говорить и по-польски.
  • На русском и французском языках я мог выступать в Русским и французским языками я владел на базовом уровне, и я мог немного говорить и по-польски.

 

  • Но я почти ничего не знал о чешском разговоре.
  • Но я почти ничего не знал о чешской речи. (разговор -- это talking, однократный факт общения между собеседниками)

 

  • Я принес книгу чешской грамматики, но она не помогла мне ничего.
  • Я принес книгу чешской грамматики, но она не помогла мне ничем.

 

  • Если бы я хотел, чтобы выпить воды, молока или пива, я должен был знать эти слова, чтобы попросить кого-нибудь в ресторанах или в магазинах.
  • Если бы я захотел, чтобы выпить воды, молока или пива, я должен был знать эти слова, чтобы попросить кого-нибудь в ресторанах или в магазинах.

 
Jan 31st 2010 20:23 Al_maat

  • Я принес книгу чешской грамматики, но она не помогла мне ничего.
  • Я принес книгу чешской грамматики, но она ничем мне не помогла. (я бы сказала "Я взял книгу по чешской грамматике")

 

  • Я не мог заставить себя поняты, я должен был принести чешско-русский / русско-чешский словарь.
  • Я не мог заставить себя понять, мне пришлось взять чешско-русский / русско-чешский словарь.

 

  • Если бы я хотел, чтобы выпить воды, молока или пива, я должен был знать эти слова, чтобы попросить кого-нибудь в ресторанах или в магазинах.
  • Если бы я захотел выпить воды, молока или пива, я должен был знать эти слова, чтобы попросить кого-нибудь в ресторанах или в магазинах. (Я бы сказала "мне нужно было бы знать эти слова". Должен - это словно вас кто-то заставляет все это знать. "Мне нужно" - более мягкое выражение, оно, мне кажется, в этом случае больше подходит. Нужно выразить необходимость, а не долженствование!).

 
По-моему, словарный запас важнее. Всегда можно в чужой стране объясниться на пальцах с использованием каких-то слов, а вот на одной грамматике далеко не уедешь.
Feb 13th 2010 05:44 Eu

  • На русском и французском языках я мог выступить в базовом уровне, и я мог немного говорить и по-польски.
  • На русском и французском языках я мог выступить выражатьсяна базовом уровне, а такжея мог немного говорить по-польски.

 

  • Но я почти ничего не знал о чешском разговоре.
  • Но я почти ничего не знал о чешском разговоре.

 

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month